Перевод песни Bobby Darin - Talk to the Animals

Talk to the Animals

If we could talk to the animals, just imagine it
Chattin' to a chimp in chimpanzee
Imagine talking to a tiger, chatting to a cheetah
What a neat achievement it would be!

If we could talk to the animals, learn all their languages
Maybe take an animal degree
We'd study elephant and eagle, buffalo and beagle
Alligator, guinea pig, and flea!

We would converse in polar bear and python
And we would curse in fluent kangaroo
If people ask us "can you speak rhinocerous?"
We'd say "of courserous! Can't you?"

If we conferred with our furry friends, man to animal
Think of all the things we could discuss
If we could walk with the animals, talk with the animals
Grunt and squeak and squawk with the animals
And they could talk to us!

(If I consulted with quadrupeds) and ever happen
(Think what fun we'd have asking over) crocodiles (crocodiles for tea!)…
(Or maybe lunch with two or three lions, walruses and sea lions
What a lovely place the world would be!) other know… Eh eh

Разговаривать с животными

Если бы мы могли разговаривать с животными – только представь!
Поболтать с шимпанзе по-шимпанзовьи!
Представь разговор с тигром, беседы с ягуаром…
Какое несомненное достижение это было бы!

Если бы мы могли разговаривать с животными, выучить все их языки!
Может быть, чтобы получить звериную степень,
Мы изучали бы слоновий и орлиный, буйволиный и собачий,
Аллигаторский, морской свинки и блошиный!

Мы могли бы побеседовать с белым медведем и питоном
И поругаться на беглом кенгурийском.
Если люди спросят нас: "Вы говорите по-носорожьи?" –
Мы ответим: "Конечно! А вы нет?"

Если бы мы устроили совещание с братьями нашими меньшими, люди с животными,
Подумай, сколько всего мы могли бы обсудить!
Если бы мы могли пройтись с животными, поговорить с животными,
Покрякать, попищать, покудахтать с животными,
А они могли бы поговорить с нами!

(Если бы я мог посоветоваться с четвероногими), если бы это произошло…
(Подумай, как весело было бы пригласить) крокодилов (крокодилов на чай!)…
(Или, может быть, ланч с двумя-тремя львами, моржами и морскими львами.
Каким прекрасным местом стал бы мир!)… Кто знает… Да, да…

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Bobby Darin - Questions

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх