Перевод текста песни Bosse - Die Befreiung

Представленный перевод песни Bosse - Die Befreiung на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

Die Befreiung

Die Befreiung ist, wenn wir uns vertragen,
Uns wieder ansehen,
Uns endlich wieder haben
Die Befreiung ist ein Zungenkuss,
Schmeckt nach Rotwein und Zuckerguss
Die Befreiung ist der Wind nach der Sauna,
Deine Haut qualmt in Flora und Fauna
Schön dumpf,
Die Gedanken sind leer
Butterweich, die Augen schwer
Die Befreiung ist ein Coming-Out,
Hand in Hand auf die Straße raus
Frei sein ist
Sein könn' wie man ist
Ohne Grenzen und Angst um den Mist

Und du fliegst über den Asphalt,
Was auch passiert, du bist dabei
Merkst wie der Schnee von gestern taut,
Wachsen wieder Blumen in dei'm Unkraut
Fühlt sich an wie die Befreiung, die Befreiung
Die Befreiung, die Befreiung
Du fühlst dich wie Little Buddha,
Du erkennst dich endlich wieder
Alle Zweifel stumm, die Befreiung

Die Befreiung ist, wenn dein Booty shakt,
Der ganze Druck zu Schweiß zerfällt
Wenn du heulst und es hört nicht auf
Was du verdrängt hast, fließt hinaus
Die Befreiung ist Willie Nelson
In deinem alten Caravan
Und hinter uns die Pyrenäen,
Im Granatapfel-Sonnenuntergang

Und du fliegst über den Asphalt,
Was auch passiert, du bist dabei
Merkst wie der Schnee von gestern taut,
Wachsen wieder Blumen in dei'm Unkraut
Fühlt sich an wie die Befreiung, die Befreiung
Die Befreiung, die Befreiung
Du fühlst dich wie Little Buddha,
Du erkennst dich endlich wieder
Alle Zweifel stumm, die Befreiung

Du bist voll und kotzt dich aus,
Der ganze Wein kommt wieder raus
Das Bad ist rot, aber du bist frei
Das erste Mal im Berghain,
Du kommst aus Obereschershain
Du bist begeistert und schmeißt dir ein
Und du fliegst über den Dancefloor,
Kriechst durch den Darkroom,
Dir saust dein Ohr
Über all Schnee und nackte Haut
Du denkst:
"Halleluja, ist das hier versaut!"

Fühlt sich an wie die Befreiung, die Befreiung
Die Befreiung, die Befreiung
Du fühlst dich wie Little Buddha,
Du erkennst dich endlich wieder
Alle Zweifel stumm, die Befreiung

Избавление

Избавление – это, когда мы примиряемся,
Снова смотрим друг на друга,
Наконец-то снова есть друг у друга.
Избавление – это французский поцелуй,
На вкус как красное вино и сахарная глазурь.
Избавление – это ветер после сауны,
Твоя кожа дымит среди флоры и фауны.
Приятно замутнённое сознание,
Пустые мысли.
Мягкий как масло взгляд, веки тяжёлые.
Избавление – это каминг-аут,
Взявшись за руки, выйти на улицу.
Быть свободным –
Это возможность быть таким, какой ты есть,
Без границ и страха за всякую ерунду.

И ты летишь над асфальтом,
Что бы ни случилось, ты со мной.
Замечаешь, как тает вчерашний снег,
Как цветы снова растут в твоих сорняках.
По ощущениям, это как избавление, избавление.
Избавление, избавление –
Ты чувствуешь себя Маленьким Буддой,
Ты наконец-то снова узнаёшь себя.
Все сомнения безмолвны – избавление.

Избавление – это, когда твоя задница трясётся,
Когда всё давление превращается в пот.
Когда ты рыдаешь, и это не прекращается –
То, что ты подавляла, вытекает наружу.
Избавление – это Вилли Нельсон 1
В твоём старом автофургоне,
А за нами Пиренеи
В гранатовом закате.

И ты летишь над асфальтом,
Что бы ни случилось, ты со мной.
Замечаешь, как тает вчерашний снег,
Как цветы снова растут в твоих сорняках.
По ощущениям, это как избавление, избавление.
Избавление, избавление –
Ты чувствуешь себя Маленьким Буддой,
Ты наконец-то снова узнаёшь себя.
Все сомнения безмолвны – избавление.

Ты пьяна и тебя тошнит,
Всё вино выходит наружу.
Ванна красная, но ты свободна.
Впервые в "Бергхайне", 2
Ты из Оберешерсхайна.
Ты в восторге и "закидываешься",
И ты летаешь над танцполом,
Ползаешь по тёмной комнате,
Шум в ушах.
Обо всём этом "снежке" и обнажёнке
Ты думаешь:
"Аллилуйя, здесь так грязно!"

По ощущениям, это как избавление, избавление.
Избавление, избавление –
Ты чувствуешь себя Маленьким Буддой,
Ты наконец-то снова узнаёшь себя.
Все сомнения безмолвны – избавление.

1 – американский композитор и певец, работающий в стиле кантри.
2 – ночной техно-клуб в Берлине.

Автор перевода - Сергей Есенин
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Alice Cooper - The sharpest pain


Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2021 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.

Политика конфиденциальности


Наверх