Я сыт как конь
И лежу на лужайке.
Солнце светит так красиво.
Со мной несколько друзей и моя семья.
Когда я осматриваюсь,
Только покой куда ни глянь.
Воскресным вечером, когда Эльба блестит,
А на гриле жарятся колбаски.
Мне так хорошо в своей грязной тарелке. 1
Более, чем хорошо, в своей тарелке.
И я ни о чём не жалею,
Я ни о чём не жалею.
Я бы сделал всё точно так же.
Когда я смотрю в зеркало заднего вида,
Там смеха больше, чем слёз,
Там гораздо больше радости, чем чуши.
Я ни о чём не жалею [x4]
Добро победит, любовь знает Крав-мага 2
И в итоге побеждает в каждой битве.
И все идиоты умрут когда-нибудь
От своей глупости и ненависти.
И когда я оглядываюсь назад,
Это была дикая поездка,
Но в итоге всё имеет смысл.
Все мои блуждания, мои раздоры,
Мои шатания, мои странствования –
Это причина,
Почему я сейчас счастлив здесь.
[2x:]
И я ни о чём не жалею,
Я ни о чём не жалею.
Я бы сделал всё точно так же.
Когда я смотрю в зеркало заднего вида,
Там смеха больше, чем слёз,
Там гораздо больше радости, чем чуши.
Я ни о чём не жалею, ни о чём, ни о чём.
Я ни о чём не жалею, ни о чём.
Я ни о чём не жалею, ни о чём, ни о чём.
Я ни о чём не жалею, ни о чём.
1 – sich nicht wohl in seiner Haut fühlen – (разг.) чувствовать себя не в своей тарелке.
2 – Крав-мага (ивр. "контактный бой") – разработанная в Израиле военная система рукопашного боя.
Автор перевода - Сергей Есенин