Я снова еду по Берлину,
И ты пронзаешь меня в самое сердце,
Моя девочка из Кройцберга [x2] 1
Потом я вижу тебя, стоящую у парка "Гёрли",
Ветер развевает твои волосы.
Так влюблены, и я был молод, и ты ещё рядом.
Ты появляешься
С того света на железную дорогу 2
Каждый раз.
"Почему бы нам не поехать сегодня на озеро?
Ещё не так холодно".
И я говорю: "О, конечно,
С превеликим удовольствием!" [x2]
Зрачки расширены, пятно от травы
На твоём платье, потом Paule's Metal Eck. 3
Отвезу тебя к мосту, а потом спать.
Нет ничего прекраснее этого,
Нет ничего лучше этого.
Я снова еду по Берлину,
И ты пронзаешь меня в самое сердце,
Моя девочка из Кройцберга [x2]
Потом я вижу тебя на берегу Шпрее,
Ветер развевает твои волосы.
Так влюблены, и я был молод, и ты ещё рядом.
Ты появляешься
С того света на железную дорогу
Каждый раз.
Каждый раз,
Моя девочка из Кройцберга,
Моя из Кройцберга.
Подросток из Испании ждёт FlixBus 4
На Восточном вокзале, выглядит препаршиво.
Такой же, как мы тогда, очень измотанный.
Молодые, красивые и измотанные,
Лучший поцелуй. 5
Уличный голубь над долгостроем
Задолго до бума, вино на Винер-Штрассе.
Холодно от ветра, все искали себя.
Быстрая любовь и работа,
Я искал только тебя. [x3]
Искал только
Тебя.
(Моя девочка из Кройцберга) [x2]
Никогда не забуду, как раздался звонок
И молодой мир
И кофейная чашка разбились.
Никогда не забуду нашу дружбу
И твоё смеющееся лицо.
Ты никогда не забудешь –
Как бы я мог забыть?
1 – район Берлина.
2 – парк Гёрлиц (прост. "Гёрли") является одним из больших парков и зон отдыха в берлинском районе Кройцберг. Он был построен в конце 1980-х – начале 1990-х гг. после сноса старого железнодорожного вокзала Гёрлица.
3 – бар в Берлине.
4 – немецкая транспортная компания, осуществляющая дальние пассажирские автобусные перевозки по всей Европе.
5 – Pappmaul – явление, при котором после курения каннабиса во рту возникает ощущение сухости и липкости.
Автор перевода - Сергей Есенин