Ты когда-нибудь смотрел вокруг,
Прикладывал свое ухо к земле,
Показывал свое лицо небу
Ночью, когда небо повторяет звуки
Твоих мыслей на сиявшей сцене
Где солнце стало тобой
И двигалось с твоими мыслями
Сквозь вздохи и сцены
Мира, что ты видел
И мест, которые посетил
Твоим отражением в тени и мечтах?
—Твоим отражением в тени и мечтах.
Видел ли ты когда-нибудь мужчину,
Который гулял вдоль по улице:
Белая роба без обуви на ногах
И на макушке место коробки с двумя щелями
И крест на его шее говорит
«Я не существую»?
Иль женщину, чье имя я не запомнил,
Заикающуюся все снова и снова
И видела тебя, и говорила своему сыну о тебе,
Ее глаза говорили:
«Мое существование прошло,
Но я еще не мертва»?
Помилуй…
Ты когда-нибудь видел звук,
Ты когда-нибудь слышал картину,
Ты когда-нибудь трогал мысль,
Ты когда-нибудь пробовал ничто?
Когда-нибудь говорил неправду,
Бывшей верней, чем сама правда
Потому, что правда-на лгала
Всю свою жизнь, когда это тебе сказала?
И что же оно сказало?
Оно то? Оно это?
Это идет сюда, оно там
Это не есть да, это
Оно затупляло твои чувства.
Твои глаза они связали.
Ты когда-нибудь видел моих друзей вокруг?
И другие ответы
С волною на руке,
Я уже здесь,
В этой обещанной стране,
Но не бог, не король
И не душа
Глубоко внутри.
Я здесь потому,
Что чудо-это каприз
Это вспышка славы,
Это пустая жестянка
И, возможно, может позволить тебе
Не сохранять себя
Но продолжать искать
Помилуй…
Ты когда-нибудь
Был столь счастлив, что и не весел,
Что свет поворачивается к звездам
И звезды становятся глазами
И «Привет»-это свидание
И смех-это вздох
И показывают исчезновение с тетрадью
«До других времен»
Долгие лета живи,
Если жизнь может быть такой
Долгие лета живи,
Если жизнь может быть такой
Долгие лета живи,
Если жизнь может быть такой
Долгие лета живи,
Если жизнь может быть такой
Ты когда-нибудь смотрел вокруг
И находил то, что еще можно найти?
Автор перевода - Екатерина Шкурихина