Перевод песни Cat Empire, the - Miserere

Miserere

Do you ever look around

turn your ear to the ground

show your face to the sky

on a night when the skies echo sounds

from inside of your mind

on the stage that you shone

where the sun did become you

and move with your thoughts

through the sighs and the scenes

of the worlds you have seen

and the sights that have been

your reflection in shadows and dreams?

—your reflection in shadows and dreams

Did you ever see a man

who did walk down the street

white robe with no shoes on his feet

and on top of his head place a box with two slits

and the sign from his neck said

‘I do not exist’

or a woman who could not remember her name

did stutter and stutter

again and again

and saw you and called you her son

her eyes said

‘my being is gone

but still I’m not dead’?

Miserere

Have you ever seen a sound

have you listened to an image

have you ever touched a thought

have you ever tasted nothing

have you ever told a lie

that was true more than truth

because truth it had lied

all its life when it spoke to you?

And what did it say?

It is that? It is this?

This goes here, here is there

it is not, yes it is

it was dulling your senses

your eyes they were bound

have you ever my friends

been looking around?

And the other replies

with a wave of a hand

I am already here

in this promised land

but not by a god and not by a king

and not by a spirit

deep from within

I am here

because a miracle’s a whim

it’s a flash of glory

it’s an empty tin

and maybe might lets you in

not to save you

but to keep on looking-

Miserere…

Have you ever

been so happy that you’re sad?

that the lights turn to stars

and the stars become eyes

and hello’s are goodbye’s

and the laughs are the sigh’s

and the show disappears with the note

‘until next time’

Long live living

if living can be this

Long live living

if living can be this

Long live living

if living can be this

Long live living

if living can be this

Do you ever look around

and find what is yet to be found?

Помилуй1

Ты когда-нибудь смотрел вокруг,

Прикладывал свое ухо к земле,

Показывал свое лицо небу

Ночью, когда небо повторяет звуки

Твоих мыслей на сиявшей сцене

Где солнце стало тобой

И двигалось с твоими мыслями

Сквозь вздохи и сцены

Мира, что ты видел

И мест, которые посетил

Твоим отражением в тени и мечтах?

—Твоим отражением в тени и мечтах.

Видел ли ты когда-нибудь мужчину,

Который гулял вдоль по улице:

Белая роба без обуви на ногах

И на макушке место коробки с двумя щелями

И крест на его шее говорит

«Я не существую»?

Иль женщину, чье имя я не запомнил,

Заикающуюся все снова и снова

И видела тебя, и говорила своему сыну о тебе,

Ее глаза говорили:

«Мое существование прошло,

Но я еще не мертва»?

Помилуй…

Ты когда-нибудь видел звук,

Ты когда-нибудь слышал картину,

Ты когда-нибудь трогал мысль,

Ты когда-нибудь пробовал ничто?

Когда-нибудь говорил неправду,

Бывшей верней, чем сама правда

Потому, что правда-на лгала

Всю свою жизнь, когда это тебе сказала?

И что же оно сказало?

Оно то? Оно это?

Это идет сюда, оно там

Это не есть да, это

Оно затупляло твои чувства.

Твои глаза они связали.

Ты когда-нибудь видел моих друзей вокруг?

И другие ответы

С волною на руке,

Я уже здесь,

В этой обещанной стране,

Но не бог, не король

И не душа

Глубоко внутри.

Я здесь потому,

Что чудо-это каприз

Это вспышка славы,

Это пустая жестянка

И, возможно, может позволить тебе

Не сохранять себя

Но продолжать искать

Помилуй…

Ты когда-нибудь

Был столь счастлив, что и не весел,

Что свет поворачивается к звездам

И звезды становятся глазами

И «Привет»-это свидание

И смех-это вздох

И показывают исчезновение с тетрадью

«До других времен»

Долгие лета живи,

Если жизнь может быть такой

Долгие лета живи,

Если жизнь может быть такой

Долгие лета живи,

Если жизнь может быть такой

Долгие лета живи,

Если жизнь может быть такой

Ты когда-нибудь смотрел вокруг

И находил то, что еще можно найти?

1) Miserere – церковное выражение
Автор перевода - Екатерина Шкурихина
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Wu-Tang Clan - I Can't Go to Sleep

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх