Old Deuteronomy
Mistoffelees:
Old Deuteronomy’s lived a long time
He’s a cat who has lived many lives in succession
He was famous in proverb and famous in rhyme
A long while before Queen Victoria’s accession
Tugger:
Old Deuteronomy’s buried nine wives
And more I am tempted to say ninety-nine
And his numerous progeny prospers and thrives
And the village is proud of him in his decline
Mistoffelees:
At the sight of that placid and bland physiognomy
When he sits in the sun on the vicarage wall
The oldest inhabitant croaks,
“Well of all things! Can it be, really!
Yes…No…Ho…Hi! Oh my eye!
My mind may be wandering but I confess
I believe it is Old Deuteronomy”
Tugger:
Old Deuteronomy sits in the street
He sits in the High Street on market day
The Bullocks may bellow, the sheep they may bleat
But the dogs and the herdsmen will turn them away
Mistoffelees:
The cars and the lorries run over the curb
And the villagers put up a notice: “ROAD CLOSED”
So that nothing untoward may chance to disturb
Deuteronomy’s rest when he feels so disposed
Tugger:
The digestive repose of that feline’s gastronomy
Must never be broken, whatever befall
Mistoffelees:
And the oldest inhabitant croaks,
“Well of all things! Can it be, really!
Yes…No…Ho…Hi! Oh my eye!
My mind may be wandering but I confess
I believe it is Old Deuteronomy”
Chorus:
Well of all things! Can it be, really!
Yes…No…Ho…Hi! Oh my eye!
My mind may be wandering but I confess
I believe it is Old Deuteronomy
Well of all things! Can it be, really!
Yes…No…Ho…Hi! Oh my eye!
My mind may be wandering but I confess
I believe it is Old Deuteronomy
Well of all things! Can it be, really!
Yes…No…Ho…Hi! Oh my eye!
Deuteronomy:
My legs may be tottery, I must go slow
And be careful of Old Deuteronomy
Munkustrap:
And now that Old Deuteronomy has appeared, Jellicle Cats can now all rejoice!
|
Старик Второзаконие
Мистофилис:
Старик Второзаконие долгожитель,
Он кот, проживший много жизней подряд,
Он был известен из пословиц и поговорок,
Задолго до викторианского времени.
Таггер:
Старик Второзаконие пережил девять жен,
И я бы сказал девяносто девять,
И его многочисленный род процветает,
И все в деревне его чтут.
Мистофилис:
При виде этой мягкой и спокойной физиономии,
Кота, дремлющего на солнышке на лавке,
Старейший селянин прохрипел:
“Вот тебе на! Нет, вы видите?!
Да… Нет… Ой… Привет! Глазам не верю!
Наверно я спятил, но я его вижу,
Это точно так, это Старик Второзаконие!”
Таггер:
Старик Второзаконие сидел на улице,
Он сидел на Хай-Стрит, в ярмарочный день,
Бычки ревут, овцы блеют,
Но собаки и пастухи пытаются заставить их молчать.
Мистофилис:
Автомобили и грузовики объезжают его,
Перед ним жители ставят табличку: “Дорога закрыта”,
Так что ничего плохого не случится, нечего беспокоится,
Второзаконие отдыхает, чувствуя свою важность.
Таггер:
Он всегда в покое,
Не к лицу ему чем-то быть обеспокоенным.
Мистофилис:
И старейший селянин прохрипел:
“Вот тебе на! Нет, вы видите?!
Да… Нет… Ой… Привет! Глазам не верю!
Наверно я спятил, но я его вижу,
Это точно так, это Старик Второзаконие!”
Припев:
Вот это да! Нет, вы видите?!
Да… Нет… Ой… Привет! Глазам не верю!
Наверно я спятил, но я его вижу,
Это точно так, это Старик Второзаконие!
Вот это да! Нет, вы видите?!
Да… Нет… Ой… Привет! Глазам не верю!
Наверно я спятил, но я его вижу,
Это точно так, это Старик Второзаконие!
Вот это да! Нет, вы видите?!
Да… Нет… Ой… Привет! Глазам не верю!
Второзаконие:
Мои ноги трясутся и хожу я с трудом,
Берегите Старика Второзакония!
Птицелов:
Теперь, когда Старик Второзаконие пришел, настало время Кошкам Джелликл начать праздник!
Автор перевода - Анна из Омска
|