Masalın Son Şarkısı
Bugün bana güzel bir şeyler söyle, dokun yanağıma
"Her şey bir gün düzelicek" de
Bugün bana ödünç ver ellerini
"Sarıl sıkıca, herşey geçer" de "zamanla"
Anlatamıyor hiçbir şarkı artık beni
Gülümsemiyor yüzüme çocuklar çocuklar
Kurtaramıyor hiçbir dua artık beni
Temizlemiyor onaramıyor gülümsetemiyor kırılan kalbimi
[Nakarat: 2x]
Bir masal daha bitti, artık çok yalnızız
Biraz daha yorgun, biraz daha yaralı
Bu kırık kitabın keskin sayfaları
Savruluyor tutulmuyor ama hala karbeyazı
Bir masal daha bitti artık çok mutsusuz
önümüzde bir son gözlerimiz kapalı
Kimse unutmasın bu ıslanan masalı
Bir yağmurda eriyip giden şeker prens tuz kralı
Çok sevmiştik çok sevmiştik çok sevmiştik
Biz çok sevmiştik çok sevmiştik çok sevmiştik
Biz çok sevmiştik keşke erimeseydik
Çok sevmiştik çok sevmiştik keşke erimeseydik
|
Последняя песня сказки
Скажи мне сегодня что-нибудь хорошее, коснись моей щеки,
Скажи: "Все наладится однажды".
Дай мне сегодня свои руки в долг,
Скажи: "Прижмись крепко, все со временем проходит".
Больше нет песен, что пелись бы обо мне,
Дети не улыбаются мне.
Больше нет молитв, что спасли бы меня,
Они не очищают, не обновляют, не могут побудить улыбнуться мое разбитое сердце.
[Припев: 2x]
Вот и еще одной сказке конец, и теперь мы очень одиноки,
Немного более уставшие, с новыми шрамами.
Острые страницы этой порванной книги
Разметаны, их не поймать, но они все еще белоснежны.
Вот и еще одной сказке конец, и теперь мы очень несчастны,
Перед нами ее завершение, наши глаза закрыты.
Пусть никто не забывает эту промокшую сказку,
Сахарную принцессу и соляного короля, растаявших под дождем.
Мы любили так сильно, так сильно, так сильно,
Мы любили так сильно, так сильно, так сильно,
Мы любили так сильно, эх, если б только мы не растаяли…
Мы любили так сильно, так сильно, если бы только мы не растаяли…
Автор перевода - akkolteus
|