Перевод песни Children Of Bodom - Platitudes And Barren Words

Platitudes And Barren Words

I'm broken, you're bent
I laugh while you repent
Threw punches never left a dent
Kick and scream you can feed the flame
Put out the fire it's all the same
Just either clock out or stake your claim

C'mon just lay it on the line
You're running on fumes and out of time
It takes more to be convincing
Than platitudes cause your words are wearin' thin

I rush, you stall
Here we go you're on a roll
Driving me right up the wall
Emotions left ripped at the seams
The game is over or so it seems
But sticks and stones won't break your fuckin' routines

C'mon just lay it on the line
Cut me a break don't take your time
I'm up for laying down the swords
Just no more platitudes or barren words

I'm filled to the brim
What's one more deadly sin?
To lose or win
Should I frown or grin

C'mon just lay it on the line
You're running on fumes and out of time
It takes more to be convincing
Than platitudes cause your words are wearin' thin

I'm filled to the brim
What's one more deadly sin?
To lose or win
Should I frown or grin

Банальности и пустые слова

Я сломан, а ты лишь согнулась,
Я смеюсь, пока ты раскаиваешься.
Наносил удары, никогда не оставляя следов.
Вырываясь и крича ты можешь подлить масла в огонь,
Умерь пыл, мне это безразлично,
Просто или заканчивай и вали домой или предъяви свои претензии.

Давай, просто выложи всё начистоту,
Ты бежишь из последних сил и не успеваешь,
Нужно гораздо большее, чтобы выглядеть убедительно,
Чем банальности, потому что твои слова утратили смысл.

Я мчусь во весь опор, ты застываешь на месте,
Ну, поехали, тебе повезло
Конкретно вывести меня из себя,
Чувствам осталось только разойтись по швам,
Игра закончена или, по крайней мере, так кажется,
Но физическое насилие не нарушит твоей ё*анной повседневности.

Давай, просто выложи всё начистоту,
Устрой мне передышку, не трать своё время,
Я уже готов сложить оружие,
Только хватит банальностей и пустых слов.

Моя чаша терпения переполнена до краёв,
Что такого в ещё одном смертном грехе?
Чтобы потерпеть поражение или одержать победу
Мне следует хмуриться или улыбаться?

Давай, просто выложи всё начистоту,
Ты бежишь из последних сил и не успеваешь,
Нужно гораздо большее, чтобы выглядеть убедительно,
Чем банальности, потому что твои слова утратили смысл.

Моя чаша терпения переполнена до краёв,
Что такого в ещё одном смертном грехе?
Чтобы потерпеть поражение или одержать победу
Мне следует хмуриться или улыбаться?

1 – дословно “затуши пожар”
2 – clock out – дословно “отмечать время ухода с работы” (когда сотрудник заканчивает рабочий день)
3 – wear thin – дословно “становиться неубедительным, затасканным; истощаться”
4 – дословный перевод первой части пословицы “sticks and stones may break my bones but words will never hurt me” (палками и камнями можно поломать мне кости, но слова мне боли никогда не причинят)

Автор перевода - Pipistrellus из Москвы
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Children Of Bodom - Hexed

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх