The Candlestick
She moved through the fair with a smile in her eyes
So pure and graceful and free
And caught the attention of one who was there
A Candlestick-maker, he
Handsome and young, a craftsman fine
Smitten by her that day
And so then he wrote down a poem for her that would say:
"Take me in your hands tonight
Come through the parlour by candlelight
With thee I will wait this night
Chase away shadows and stay 'til the morning is nigh"
But the journey of love is a rocky road
And comes with many a spill
He wooed and pursued her for more than a year
And then she said I will
He made her a gift of a candlestick
On their wedding day
And written in silver around in the words that did say:
"Take me in your hands tonight
Come through the parlour by candlelight
With thee I will wait this night
Chase away shadows and stay 'til the morning is nigh"
That candlestick was so much loved and admired
But hundreds of years would go by
It was there in an old Curiosity shop
I found it, forgotten by time
Blackened with age but soon to shine
Beauty from long ago
And I often consider all those who have held it before
Take me in your hands tonight
Come through the parlour by candlelight
With thee I will wait this night
Chase away shadows and stay 'til the morning is nigh
Take me in your hands tonight
Come through the parlour by candlelight
With thee I will wait this night
Chase away shadows and stay 'til the morning is nigh
Chase away shadows and stay 'til the morning is nigh
|
Подсвечник
Так чиста, грациозна и свободна,
Она прогуливалась по ярмарке, и в глазах ее отражалась улыбка;
Все внимание местного ремесленника, изготовителя подсвечников, было приковано к ней;
Искусный мастер, красивый молодой человек в тот же день потерял голову от любви и посвятил девушке поэму, в которой говорилось следующее:
"Возьми меня за руку,
Пройдем же через этот зал вместе, освещая наш путь светом свечи,
Вместе с тобой я пережду эту ночь,
Отгоняя тени, я буду защищать тебя, пока не наступит утро."
Но любовь не так проста, как может показаться вначале,
Как и каменистая дорога, это чувство таит в себе немалые опасности;
Он добивался ее руки более года,
И, наконец, девушка ответила "Я согласна".
В день их свадьбы он подарил своей супруге подсвечник,
На котором серебром было выгравировано следующее:
"Возьми меня за руку,
Пройдем же через этот зал вместе, освещая наш путь светом свечи,
Вместе с тобой я пережду эту ночь,
Отгоняя тени, я буду защищать тебя, пока не наступит утро."
Подсвечник этот берегли и любили всем сердцем и душой,
Но прошло не одно столетие с того дня, как мастер создал его;
В старенькой антикварной лавке мне посчастливилось обнаружить эту находку;
Почерневший от времени, но в скором времени вернувший свой блеск,
Поразительный пример красоты давно минувших дней;
Я часто думаю о тех, кто держал его в руках…
Возьми меня за руку,
Пройдем же через этот зал вместе, освещая наш путь светом свечи,
Вместе с тобой я пережду эту ночь,
Отгоняя тени, я буду защищать тебя, пока не наступит утро.
Возьми меня за руку,
Пройдем же через этот зал вместе, освещая наш путь светом свечи,
Вместе с тобой я пережду эту ночь,
Отгоняя тени, я буду защищать тебя, пока не наступит утро,
Отгоняя тени, я буду защищать тебя, пока не наступит утро.
Автор перевода - Sharon_Taylor из Москвы
|