Может, нам стоит на старом "гольфе"
Поехать к озеру?
Может, нам стоит позвонить друзьям,
Которых мы давно не видели?
Может, нам стоит забронировать номера,
Которые мы не можем позволить себе,
И в них снимать фильмы,
Которые мы не сможем никому показать?
Может, нам стоит включить колонки
На весь район,
Когда мы идём бить по воротам
На нашем поле? 1
Мне всё равно, чего ты хочешь,
Я в подавленном настроении с тобой.
Я просто хочу свалить отсюда.
Может, нам стоит без тента 2
Отправиться к Знаку Голливуда?
Последний пакетик "Capri-Sonne" 3
Мы можем разделить.
И я не знаю,
Чего нам ещё ждать?
Я просто хотел спросить тебя:
Может, мы хотим побывать везде,
Откуда люди пишут открытки?
Просто скажи, когда и где, и я буду там.
Не знаю, сколько ещё раз
У нас будет такой шанс,
Я просто хотел спросить тебя.
Может, нам стоит фото с дорожных камер
Собирать как сувенир?
И, может, нам не стоит думать о том,
Что будет с нашим будущим?
Может, нам стоит прикончить дешёвую водку,
Как будто это шампанское,
А потом делать вид,
Будто денег видимо-невидимо? 4
Может, нам стоит включить колонки
На весь город
И никогда больше не смотреть на то,
Что делает кто-то другой?
Мне всё равно, чего ты хочешь,
Я в подавленном настроении с тобой.
Я просто хочу свалить отсюда.
Может, нам стоит без тента
Отправиться к Знаку Голливуда?
Последний пакетик "Capri-Sonne"
Мы можем разделить.
И я не знаю,
Чего нам ещё ждать?
Я просто хотел спросить тебя:
Может, мы хотим побывать везде,
Откуда люди пишут открытки?
Просто скажи, когда и где, и я буду там.
Не знаю, сколько ещё раз
У нас будет такой шанс,
Я просто хотел спросить тебя:
Может, мы хотим…
Не знаю, сколько ещё раз
У нас будет такой шанс,
Я просто хотел спросить тебя.
1 – der Aschenplatz – поле (спортивная площадка) с гаревым покрытием; гаревое поле.
2 – das Verdeck – съёмная крыша (кузова); складной тент (автомобиля).
3 – Capri-Sonne – это немецкий фруктовый сокосодержащий напиток. С 2017 года называется Capri-Sun.
4 – wie Sand am Meer – тьма (чего-либо), видимо-невидимо.
Автор перевода - Сергей Есенин