Forevermore
Soldier boy pick up your gun, send me to my grave
‘Cause the world is breaking down
Life to you is a battle field; this country they try to steal
While the world is breaking down
Violent night this can’t be right, a vision clear and bright
In the end we’re all just children of the earth
So life may be a killing ground, this nightmare’s still around
And the world is breaking down
A scene of a crime, a sign of the time, eternal genocide
On African soil, urban battle ground
Two Black Hawk’s going down
Forevermore
We must live to testify
Forevermore
We are just liars
Forevermore
They are children of the gun
Forevermore
We are disciples
Soldier boy, real McCoy, medal made of gold
But a heart’s not made of steel
Dying in the desert night, over powered by fire might
And no man is made of steel
Clan against clan, man against man, warriors of man kind
What can we do? This is suicide
Divided we must fall
Forevermore
We must live to testify
Forevermore
We are just liars
Forevermore
They are children of the gun
Forevermore
We are disciples [x2]
|
Навсегда
Мальчишка-солдат, подними винтовку и отправь меня в могилу,
Ибо рушится мир.
Для тебя жизнь – это поле битвы в этой стране, которую они пытаются разграбить,
Пока рушится мир.
В ночи не должно быть насилия, а лишь – чистота и мерцание звезд.
В конце концов, мы все – дети земли,
Но на ней убивают, повсюду до сих пор кошмар,
И рушится мир.
Место преступления – символ этого времени, бесконечный геноцид.
На африканской земле города стали полями сражений.
Два “Черных ястреба” падают вниз.
Навсегда
Мы будем жить во имя правды.
Навсегда
Мы останемся лжецами.
Навсегда
Мы дети оружия.
Навсегда
Мы уверуем.
Мальчишка-солдат, рядовой МакКой, медаль сделана из золота,
Но не из стали сделано сердце.
Смерть царит в ночной пустыне, озаренной пожарами,
Но никто не сделан из стали.
Клан против клана, человек против человека – войны человечества,
Что же мы творим? Это самоубийство.
Не объединившись, мы падем.
Навсегда
Мы будем жить во имя правды.
Навсегда
Мы останемся лжецами.
Навсегда
Мы дети оружия.
Навсегда
Мы уверуем. [x2]
1 – Сикорский UH-60 “Блэк Хок” (дословно: “Чёрный ястреб”) – американский многоцелевой вертолёт.
Автор перевода - NoirEth
|