Перевод песни Corvus Corax - In Orbem Universum

In Orbem Universum

In secta nostra scriptum est: “omnia probate!”
Vitam nostrum optime vos considerate,
Contra pravos clericos vos perseverate,
Qui non large tribuunt vobis in caritate!

“In orbem universum”
Et nos misericordie
Nunc sumus auctores,
Quia nos recipimus
Magnos et minores
Recipimus et divites
Et pauperiores,
Quos devoti monachi
Dimittunt extra fores.

In Orbem Universum

In secta nostra scriptum est: “omnia probate!”
Vitam nostrum optime vos considerate,
Contra pravos clericos vos perseverate,
Qui non large tribuunt vobis in caritate!

Et nos misericordie
Nunc sumus auctores,
Quia nos recipimus
Magnos et minores
Recipimus et divites
Et pauperiores,
Quos devoti monachi
Dimittunt extra fores.

Всему миру

В нашем учении написано: “Всё пробуйте!”
Жизнь нашу тщательно рассмотрите,
Против лукавых клириков стойте, 1
Которые не щедро воздают вам в заботе!

“Всему миру”. 2
И мы милосердия
Ныне являемся авторами,
Ибо мы принимаем
Великих и малых,
Принимаем и богатых,
И бедных,
Которых преданные монахи
Оставляют за дверью.

1 – Дословно: Contra pravos clericos vos perseverate – Против лукавых церковников вы упорствуйте.
2 – “In orbem universum” буквально переводится как “в круг вселенной” или “в пределы вселенной”. Здесь это указание адресата послания. Возможно, авторы иронизировали, дав своему опусу название по аналогии с названием папских посланий “Urbi et orbi” (городу и миру), которые адресованы одновременно Риму и всему миру.

Всему миру 3 (перевод Елизавета)

В учении нашем запись есть: “Все испытывайте!” 4
Жизнь нашу вы считаете хорошей,
Вы выступаете против злых священнослужителей,
Которые не слишком-то вас любят.

И мы милосердием 5
Теперь руководим,
Так как нас признали
Великие и малые,
Мы принимаем и богатых,
И бедных,
Кого благочестивые монахи
Выставляют за дверь.

3 – можно также перевести как “На орбите Вселенной”, “В небесной сфере”.
4 — сокращенная цитата из первого послания апостола Павла к фессалоникийцам, в оригинале – “omnia autem probate, quod bonum est tenete”, и в синодальном переводе – “Все испытывайте, хорошего держитесь”.
5 — возможная отсылка к средневековому итальянскому братству misericordia или к одноименному кинжалу, который в средневековье использовали для убийства противника в конце битвы, чтобы облегчить его мучения.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Corvus Corax - Anti Dolores Capitis

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2025 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх