Перевод песни Corvus Corax - Is Nomine Vacans
Is Nomine VacansIs nomine vacans liberabit vobis ex servitut(e) Is nomine vacans redi(i)t vobis ars magica Movemini Vengardele solum, locus liber mundi Is nomine vacans liberabit vobis ex servitut(e) Movemini Vengardele solum, locus liber mundi |
Тот, кто свободен от имениТот, кто свободен от имени, да освободит вас от рабства! Тот, кто свободен от имени, да вернёт вам магическое искусство! Переезжайте в Венгарделе – единственное свободное место мира сего. Тот, кто свободен от имени, да освободит вас от рабства! Переезжайте в Венгарделе – единственное свободное место мира сего. 1 – "Is nomine vacans" — "Тот, кто свободен от имени", "тот, чьё имя пусто", "тот, чье имя не заполнено", "тот, чье имя вакантно", или же просто "безымянный". Is — местоимение "тот" или "он". Nomine — "в отношении имени", это аблатив от слова "nomen" (имя). Vacans — причастие от глагола "vacare" (быть пустым, свободным), переводится как "свободный", "пустой", "незанятый". "liberabit vobis ex servitut(e)" — "Да освободит (он) вас от рабства!" Liberabit — "да освободит!", это особая форма будущего времени глагола "liberare" (освобождать). Vobis — дательный падеж местоимения "vos" (вы), что переводится как "вам". Ex — предлог, переводящийся как "от", "из". Servitut(e) — аблатив от "servitudo" (рабство, служение), что означает "рабство", "подчинение". Таким образом, "Is nomine vacans liberabit vobis ex servitut(e)" можно перевести как "Тот, кто свободен от имени, да освободит вас от рабства!" . |
Смотрите также: Перевод песни Celeste - Everyday