Перевод песни Corvus Corax - Ragnarök

Ragnarök

Brœðr munu berjask ok at bönum verðask
Munu systrungar sifjum spilla
Hart er i heimi, hórdómr mikill
Skeggjöld, skálmöld, skildir ru klofnir
Vindöld, vargöld, að veröld steypisk
Man engi maðr öðrum þyrma

Leika Míms synir, en mjötuðr kyndisk
At inu gamka Gjallarhorni
Hátt blæss Heimdallr, horn er á lopti
Mælir Oðinn við Mims höfuð

Sal sér hon standa sólu fegra
Gulli þakðan á Gimlé
Þar skulu dyggvar dróttir byggja
Ok um aldrdaga ynðis njóta

Рагнарёк

Братья будут сражаться и убивать друг друга.
Будут дети сестры разрушать родственные узы. 1
Тяжело в мире, великая распущенность.
Эра топоров, эра мечей, щиты будут разбиты.
Эра ветров, эра волков, мир рухнет.
Человек не пощадит другого человека.

Сыны Мимира будут играть, и судьба воспламенится.
В старый Гьяллархорн 2
Громко трубит Хеймдалль, рог в воздухе. 3
Один говорит с головой Мимира. 4

Чертог она видит стоящий, прекраснее солнца, 5
Покрытый золотом, на Гимле.
Там будут жить верные люди.
И наслаждаться блаженством навеки.

1 – systrungar — буквально "дети сестры", то есть племянники.
2 – Gjallarhorni — Гьяллархорн, рог, звук которого возвещает начало Рагнарёка.
3 –  Хеймдалль – страж, который охраняет радужный мост Биврёст, соединяющий небо (Асгард, мир богов-асов) и землю (Мидгард, мир людей). Рагнарёк начнётся, когда Хеймдалль затрубит в свой рог Гьяллархорн.
4 – Один – верховный бог, владыка Асгарда (города богов-асов). Мимир – мудрец. Во время войны асов с ванами, Мимир оказался заложником, ваны обезглавили его, а его голову вернули асам. После обезглавливания Мимира, Один забрал его голову и с помощью магии и заклинаний оживил её. Голова Мимира продолжила существовать как источник мудрости, способный давать советы и отвечать на вопросы.
5 – Под словом "она" подразумевается вёльва (прорицательница), которая здесь говорит о себе в третьем лице. Текст песни представляет собой 45-ю, 46-ю и 64-ю строфы "Прорицания Вёльвы" (Völuspá). Völuspá — это один из самых известных текстов из Старшей Эдды, в котором вёльва предсказывает будущее. В классическом переводе А. И. Корсуна текст выглядит так: 45. Братья начнут / биться друг с другом, / родичи близкие / в распрях погибнут; / тягостно в мире, / великий блуд, / век мечей и секир, / треснут щиты, / век бурь и волков / до гибели мира; / щадить человек / человека не станет. / 46. Игру завели / Мимира дети, / конец возвещён / рогом Гьяллархорн; / Хеймдалль трубит, / поднял он рог, / с черепом Мимира / Один беседует. / 64. Чертог она видит / солнца чудесней, / на Гимле стоит он, / сияя золотом: / там будут жить / дружины верные, / вечное счастье / там суждено им.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Corvus Corax - Ballade De Mercy

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2025 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх