Перевод песни Corvus Corax - Unicornis

Unicornis

Est bos cervi figura
Cuius a media front
Inter aures unum cornu
Exsistit excelsius
Magisque derectum his
Quae nobis nota sunt
Cornibus cornibus
Unicornis, unicornis!

Corvus Corax,
Canit Unicornis
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Corvus Corax,
Canit Unicornis

Est bos cervi figura
Cuius a media front
Inter aures unum cornu
Exsistit excelsius
Magisque derectum his
Quae nobis nota sunt
Cornibus cornibus
Unicornis, unicornis!

Corvus Corax,
Canit Unicornis
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Corvus Corax,
Canit Unicornis
Corvus Corax,
Canit Unicornis

Единорог

Есть бык, подобный оленю, 1
У которого посреди лба
Между ушами один рог
Выступает выше,
Прямее тех,
Что нам известны,
Рогов, рогов.
Единорог, единорог!

Corvus Corax,
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Воспевает единорога.

Есть бык, подобный оленю,
У которого посреди лба
Между ушами один рог
Выступает выше,
Прямее тех,
Что нам известны,
Рогов, рогов.
Единорог, единорог!

Corvus Corax,
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Воспевает единорога.
Corvus Corax,
Воспевает единорога.

1 – Текст куплета представляет собой цитату из произведения Гая Юлия Цезаря "Записки о Галльской войне", книга 6, глава 26 (Commentarii de Bello Gallico 6, 26). Полностью описание единорога там выглядит так: "Существует бык в форме оленя, между чьих ушей рог поднимается из середины лба, выше и прямее, чем те рога, которые нам известны. С его вершины, как ладони, широко расходятся ветви. Форма самки и самца одинакова; внешний вид и размер рогов также одинаковы". В оригинале: "Est bos cerui figura, cuius a media fronte inter aures unum cornu exsistit excelsius magisque directum his, quae nobis nota sunt, cornibus: ab eius summo sicut palmae ramique late diffunduntur. Eadem est feminae marisque natura, eadem forma magnitudoque cornuum". "Bos" (бык) – это общее римское слово для обозначения крупных четвероногих животных, возможно, лучше перевести его как "четвероногое".

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Corvus Corax - Tanzwut

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2025 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх