Пробуждение Ктулху!
Мы забрызгиваем звёзды,
Гасим их яркий блеск
Своей амниотической2 рвотой.
Провозглашая рождение
Очередного Ада на Земле,
Тени собирают ядовитую хну для плоти.
Некротическое тавро,
Шипящая пентаграмма смерти
Глубоко вырезана на дверях храма проклятых.
Но грядёт вовсе не Пасха —
Великое возрождение рычит уже совсем близко,
И только обратившись в бегство,
Они начнут осознавать…
Так заканчивается жалкое господство человека!
Когда луна испаряется
За пеленой
Вдовства и облаков
Библейского масштаба,
Мы возводим частокол3,
Чтобы затмить небо силуэтами насаженных
Толп…
На этой арене, забрызганной потрохами,
Сломанная печать древнего проклятия
Высвобождает тварей из недр планеты
С молниеносной скоростью и жаждой геноцида.
Множество теорий о древнем хаосе
Сталкиваются, как на заре зарождения планет.
Острые хребты Апокалипсиса,
Словно раскаты грома, бьют по стеклу крыльями,
Расправленными над погружённым во мрак миром.
Ктулху пробуждается!
Мы разрушаем эту тюрьму,
В которой духи выдыхают
Зловоние души,
Исходящее из мерзких чумных
Гнойников радикальной праведности.
Все судьбы сейчас висят на волоске,
Глумясь над распятыми куклами.
Мучениям пришёл конец,
И когда солнце погаснет, наша власть
Распространится на весь Рай, как Асфодель4.
Ведь благодаря бесчисленным жертвоприношениям5
В тёмном Мидиане, они привыкли
Дотла сжигать чучела наших врагов.
И вот зазвучал шипящий похоронный звон…
Когда завоет трупный ветер,
Вырвав из дремоты
Коварных мертвецов, освобождённых
Из плена тонких шёлковых саванов,
Мы горгонизируем глаза
Разыгравшейся кровавой
Бури…6
Ослепляя время,
Восставшие упиваются происходящим.
Тает клубок никчёмных, порочных созданий;
Небеса кишат жизнью, наблюдая, как гибнет
Человечество, ставшее легендой в необъятных могилах…
Ктулху пробуждается!
Автор перевода - Qayin Mortifer