Наполни ужасом1 действительность
И подчини её Судьбе2.
Жизнь всё проходит, словно маскарад,
И ничто в ней не вечно.
Так сбереги же смерть
И нашу обжигающую страсть!
Посмотри на нас, несломленных!
Мир сокрушён трагедией
И отделён от обезумевшей толпы.
Препятствия для нас — благословение!
Когда наступит полнолуние
И волки завоют в лесу,
Возьмёшь ли ты меня за руку
И поведёшь в наше мрачное приключение?
Разделим ли мы с тобой наши мечты,
Эти некромантические фантазии?
Ну разве можем мы быть порознь, коль наши сердца
Грохочут в унисон подобно грому?
«Делай, что хочешь,
Ты ни перед кем не в ответе»3, —
Мурлычет мрачно Смерть.
Драгоценное время,
Как и союз сильфиды с Филтом4,
Взято взаймы.
Так давай же улетим,
Две родственные души, что слились воедино!
Пока сонм демонов оттачивает проклятие,
Мы будем наслаждаться собственным спасением.
Перед смертью, перед тем, как суд небесный
Обрушит на нас свой приговор,
Давай соединим же наши судьбы
На райском троне!
Моя душа была карикатурой, уверяю,
Она ковыляла, никчёмная и убогая.
А затем, преодолев мою ледяную защиту,
Пришла ты, с горящими глазами.
Так когда россыпь звёзд украсит небо
И ночи наполнятся ужасом,
Прошепчешь ли ты правду,
Оградишь нас от человеческих ошибок?
Разделим ли мы с тобой наши мечты,
Эти некромантические фантазии?
Так как же можем мы быть порознь, коль наши сердца
Грохочут в унисон подобно грому?
Любовь побеждает всё, любовь победила меня,
Она поставила Магдалину5 на колени.
Так вдохни же волшебство, витающее в воздухе,
Почувствуй вкус трагедии, окутавший весь мир.
Пока небеса сердито взирают на человека,
Вылизывающего досуха планету квасных слёз,
Давай же улетим с тобой вдвоём,
Давай расправим крылья…
Когда наступит полнолуние
И волки завоют в лесу,
Возьмёшь ли ты меня за руку
И поведёшь в наше последнее путешествие?
Разделим ли мы с тобой наши мечты,
Эти некромантические фантазии?
Действительно, как можем мы быть порознь,
Коли сердца наши лежат в могиле?
Автор перевода - Qayin Mortifer