Я воспеваю хаос
Дыханьем вековым,
Несущим разрушение,
Прах моих врагов развеяв.
Я не всегда был хладным столь,
Но свершилось преступленье в эпоху лести.
Я богом жил средь храбрецов
Подобно истинному спасителю.
Но народ мой был сожжен
Огнем благочестивых чужеземцев.
И мое имя стало синонимом смерти,
Когда она со мною сблизилась.
Ведь я – исчадье ада…
Выбитый из света,
Когда проклятье изливались,
Я укрывался на вязком болоте,
Смиренно ожидая, чтоб нанести удар.
Я цепляюсь за годы, чтоб поймать тебя,
Порожденный темным, как бездна,
Фантастическим сюжетом Лавкрафта,
Я стал той тварью, которой был всегда.
Мои золотые венцы проданы,
Рога пронзают воды красного моря.
И своей уродливой рукою
Я заставлю слушать небеса
Ваши последние крики.
Сегодня ночью мир объят огнем
Под слащавые серенады.
Кровное возмездие, я есть начало
Яростной чумы, которая вот-вот разразится.
И потемнели глаза цвета неба,
Когда тьма меня обласкала.
Я не всегда был хладным столь,
Но свершилось преступленье в древности.
Я богом жил средь верующих,
Но я предрек эпичный конец.
И народ мой был сожжен
Огнем благочестивых чужеземцев.
Мое имя почернело, деяния померкли,
И они меня узнали как….
Исчадие ада
Я – кладбище и сад,
Взращенный продажной жизнью.
Фаллос, твердеющий на философии
Похотливого клинка.
Я слышу, как мертвецы кричат
"Враги человечества",
И это – моя излюбленная
Страдальческая колыбельная.
На священных истоках я молил о жертве,
Об искуплении всего лишь
У твоего презренного,
Ревностного верующего,
Этого великого обманщика,
Твоего драгоценного Бога,
Прислужники которого лицезрели,
Как я стал демоном.
Теперь же подходят к закату
Твои светлейшие из дней.
Пора воскресить
Горгону, Калибоса и Каина,
Нераскаявшихся титанов
И безумного князя тьмы.
Коли я – дьявол,
Я восславлю свое зловещее имя.
Сегодня ночью мир объят огнем
Под слащавые серенады.
Кровное возмездие, то, что осталось
От этой всепожирающей порочности, уже грядет.
P.S. Алле, царице моей готичной и симфоничной тьмы…
Автор перевода - Николай из Костромы