Перевод песни Cradle of Filth - The cult of Venus Aversa
Текст песни
I am She
Lilith
Mistress of the dark
Of Sheba
First offender
And succour to demons
Whose sweet seductions and wicked rites
Lead all those too enslaved by the flesh
To trespass against God’s holy law
And tonight I come for you
Midnight strikes, the candles sputter
Muttering their recking spells
I snuff their tongues, my heart a-flutter
These words i speak are gates to Hell
Casus belli
In hoc signo vinces
Veritas vos liberabit
Casus belli
In hoc signo vinces
In aeternum, amen
The scent of death is rent
In this ornamental verse
In ventures down the centuries
Tormenting me with secrets so anathema
And now the fires grate
I must relate, to end this curse
I’ll break through spires to escape my fate
Am I too late or just perverse?
Midnight strikes, the candles sputter
Muttering their recking spells
I snuff their tongues, my heart a-flutter
These words i speak are gates to Hell
So the blight begins
Near the woodland of a frightened village
Where the rites of unimaginable sin
And the howling on the wind
Chills the blood for fear of spillage
Where nightfall used to be
Blessed with best tranquility
Its no caressed by misadventure
Templars from the crusades
Have birthed a church, more masquerade
In which they worship mass dementia
They came from dust and flame
By the Red Sea on dead shores
fleeing claims of blasphemy
And bestiality
Devils fed them back to us
Knights of holy wars, inviting hordes
Of grim infidelities
In the grip of cryptic lands
And desert sands
They found just cause
and midst their entourage
Under the stars
They Bought relics and parts
Of saints
And evil left to clerics charge
With Muslim plunder
They built their sect
To the composite Baphomet
An androgynous sphinx, open, erect
Universal in its closet display
Spawn of Lilith and Samael
First offender and the snake
In thrall like pawns beneath its spell
The templars grew to astute surrender
Sabbatical, fanatical
They Adorned its monstrous bust
Whit a kings ransom of Easter jewels
The embodiment of beast and lust
Many moons the proved the boom
Of immutable and beautiful
Darkness ever-afters
Then one eve when the ancient trees
Outside, drew back, unnerved
The pleas from those impatient teased
Something from the black beyond of nowhere
A stunning woman, summoned
Comming scimitar-curved
Statuesque, but living flesh
Draping nakedness about their pagan saviours
She came Lilith, a perfect myth
The scarlet whore
Skinned in magnificence
In her defense
She only slew a few of them
Born of a sacrifice, a virgins price
For the merging with a Goddess
She prowled the world again
Enslaving men
With the surging of her bodice
Midnight strikes, the candles sputter
Muttering their recking spells
I snuff their tongues, my heart a-flutter
These words i speak are gates to Hell
Casus belli
In hoc signo vinces
Veritas vos liberabit
Casus belli
In hoc signo vinces
In aeternum, amen
Перевод на русский
Я — Она,
Лилит,
Госпожа тьмы из
Сабы2.
Первая отступница
И помощница демонам,
Чей сладкий соблазн и нечестивые обряды,
Ведут порабощённых плотью
К нарушению божественного закона;
И сегодня ночью я приду за тобой.
Бьёт полночь, треск свечи
Заглушает их беспокойные заклинания,
Я слушаю их речи, о, моё трепещущее сердце,
Слова, что говорю — врата к Аду.
Основание для войны,
Под сим знаком победишь,
Истина освободит вас,
Основание для войны,
Под сим знаком победишь,
Во веки веков, аминь.3
Дух смерти есть небольшая прореха
В этом изящном стихе.
Испытания, что на протяжении веков
Терзают меня загадками, анафемой,
А теперь и огненной темницей,
О которой я должна поведать, чтобы снять проклятье.
Я прорвусь через эти шипы, дабы избежать своей участи.
Я слишком опоздала или я столь извращенна?
Бьёт полночь, треск свечи
Заглушает их беспокойные заклинания,
Я слушаю их речи, о, моё трепещущее сердце,
Слова, что говорю — врата к Аду.
Так начинается грехопадение;
Где-то у леса, недалеко от напуганной деревушки,
Проходит обряд невообразимого греха;
Вой ветра
Холодит кровь страхом потери.
Там, где безмятежные сумерки были
Благословлены великим спокойствием,
Сумерки, которых не успело коснуться несчастье,
Тамплиеры крестовых походов
Породили церковь, бал-маскарад,
В коей поклонялись безумию.
Они вышли из песков и пламени
К мёртвым берегам Красного моря,
Спасаясь от обвинений в богохульстве,
И скотоложстве.
Демоны вернули их к нам.
Рыцари священных войн, манящие орды
Мрачных еретиков,
Во власти загадочных земель
И пустынь,
Нашли то, что поистине имеет значение.
С помощью свиты своей,
Под звёздами,
Принесли они мощи и частицы
Святых,
А порочных оставили святому приходу.
С богатыми трофеями, взятыми у мусульман,
Основали они своё учение
Посвящённое составному4 Бафомету5,
Андрогинному сфинксу, открытой, эрректирующей
Вселенной в ближайшем рассмотрении,
Созданию Лилит и Самаэля,
Первой отступницы и Змея-искусителя.
Находясь в плену, подобно зачарованным пешкам,
Храмовники6 постепенно поддались;
Религиозные и фанатичные,
Они украсили свой чудовищный бюст
Ворохом пасхальных украшений,
Олицетворяя жестокость и похоть.
Череда лун, череда доказательств
Постоянства и красоты
Тьмы, пребывающей вне времени.
Однажды вечером, когда древние деревья
Снаружи расступились, нагоняя страх,
Их нетерпеливые призывы пробудили
Нечто из чёрной пустоты вне пространства.
Невообразимая женщина, явившаяся на призыв,
С изящным, словно сабля, телом, приближалась.
Она была подобна монументу из живой плоти,
Украсившему наготой обитель своих языческих спасителей.
Она пришла как Лилит7, совершенный миф,
Распутная блудница,
Укутанная великолепием —
Своей прекрасной защитой.
Она убила лишь нескольких из них.
Рождённая жертвой, оплаченной девственницей
За слияние с богиней,
Она начала рыскать по миру вновь,
Порабощая мужчин,
Своим пульсирующим корсажем.
Бьёт полночь, треск свечи
Заглушает их беспокойные заклинания,
Я слушаю их речи, о, моё трепещущее сердце,
Слова, что говорю — врата к Аду.
Основание для войны,
Под сим знаком победишь,
Истина освободит вас,
Основание для войны,
Под сим знаком победишь,
Во веки веков, аминь.31) Игра слов, первое возможное значение venus aversa — противоестественная любовь, при переводе с латыни. Также, Аверса — город Италии, расположенный в провинции Кампания, в котором был крайне силён культ богини Венеры. Впоследствии, во время насаждения христианства, в данной местности разразилось массовое противостояние ревнителей старой и новой религии. Венера же со временем была объявлена демоном.
2) Саба или Сава — древнее государство, существовавшее в южной части Аравийского полуострова. Прекрасная госпожа тьмы из Сабы в контексте песни является аллюзией на царицу Савскую, чей визит к царю Соломону описан в библии. В послебиблейских еврейских приданиях происходит демонизация царицы, которую со временем наделяют личностью Лилит, впоследствии демонический образ проник в христианскую традицию. Ко всему прочему, существует версия, что у древних арабов образ Венеры слился с образом царицы Савской, параллели к чему присутствуют в данной песне.
3)
Основание для войны,
Под сим знаком победишь,
Истина освободит вас,
Основание для войны,
Под сим знаком победишь,
Во веки веков, аминь.
Несвязанные крылатые выражения на латыни.
4) Состоящий из нескольких элементов. Образ Бафомета включает: голову козла, тело женщины (материнство), раздвоенные копыта, пару крыльев, свечу на голове, символ открытия, объединяющего мужскую сексуальную потенцию с четырьмя элементами и интеллектом.
5) Имя сатанинского божества, которому, по версии инквизиции, поклонялись тамплиеры во время тайных ритуалов. Существует мнение, что поклонение тамплиеров Бафомету не что иное, как ложь распространённая инквизицией, чтобы избавиться от довольно могущественного ордена. В современности изображение Бафомета является основным символом сатанизма.
6) Тамплиеры.
7) См. начало песни.