Перевод песни Cradle Of Filth - To Eve the Art of Witchcraft

To Eve the Art of Witchcraft

Crawl in awful stealth to me
Forever a voyeur I've been
Nocturnal Goddess of the Moon
So she comes, unseen

Thus (Uzza and Azel) speak

The burning seed, in thrust in Eve
And keeps me, captive of desire

Make me as a flower that grows
Forever in your throne
That I might pollinate the world
With darkness as your own
Embrace me in spellbinding eyes
The fire of life that never dies
Tear deeper through my paper wounds
And never leave inside

Love shall consume and bathe the lady
Whom I worship and ride thereon
She will greet me as a serpent
In her dark, secret Eden
And I will always want
For her witchcraft is
Desire… (Desire….)
Desire…
My soul is poisoned from within…
My soul is poisoned from within…
My soul is poisoned…

I crawl with languid guilt to thee
Forever flushed in sin
Lamia, latria I give
My soul is poisoned from within

Wisdom breeds, fecundity
And her cunt she feeds, to fulfill her desire

To Eve I cum…

Sevenfold my passion wrought
To ransack Eden, and to taste the whore
I cling beyond her sabled court
She is a gateway, to that darkness lost

I am the gentle stream
That trickles through the summer glades
Of ever green peace
There we will drink my sleep, and dream….
I am the bleeding sky
The snatching wind of war
Blowing through the savage garden
My crown is fire, the erotic sinews of lust
Like strings to be pulled, and cut

I will make my puppets dance
The men will bow down before me
To take my flesh as some lucid thoughts
Of dark, unbridled love
I am all these things and more
Thus I await you, nemesis of restraint
The code of life, and the bride of evil itself

(Now dream…)

Oh, the fevered need for her
When greed and lust are sharpened in that one desire
The all-consuming fire
Reveal to me your mysteries, Witch
The tree is plundered but I have the seed
To be sown in thee

К Еве – искусство колдовства

Ползи ко мне незаметно.
Удовлетвори моё вуайеристское1 желание,
Ночная Богиня Луны.
Приди в невидимой плоти.

Так говорили Аза и Азель2.

Сжигающее семя попало в лоно Евы,
И пленило меня страстным желанием.

Сделай меня цветком, вечно цветущим
Под Твоей королевской дланью,
Чтобы смог я опылять мир
Тьмою вместе с Тобой.
Окутывай меня чарами своих глаз,
Что таят неугасаемое пламя жизни,
Вливающееся вглубь моих ран
И не покидающее меня никогда.

Любовь будет поглощать и омывать мою Госпожу –
Ей я преклоняюсь и Ей же овладеваю.
Она повстречает меня в обличии змея
В своем тёмном тайном Эдеме3,
И я навсегда стану одержим вожделением
Её магии, что заключает в себе
Желание… (Желание….)
Желание…
Моя душа отравлена изнутри…
Моя душа отравлена изнутри…
Моя душа отравлена…

Я ползу к Тебе с увядающим чувством вины,
Навеки погрязший во грехе.
Ламии4 одной я верен,
Ибо отравлена моя душа изнутри.

Вынашивает мудрость плодородное
Чрево её, что питает Она, удовлетворяя похоть свою.

В Еву я кончаю…

Семерыми прописана моя страсть,
Чтобы разграбил я Эдем и вкусил шлюхи.
Я переманил Её на темную сторону,
И стала она вратами к потерянной когда-то тьме.

Я ласкающий ручеек,
Игристо бегущий по летней полянке
В вечно цветущем мире,
Где испиты будут нами мои сны и мечты….
Я кровоточащее небо,
Сокрушающий ветер войны,
Несущийся сквозь дикий сад.
Моя корона окутана огнем любовной силы вожделения –
Натягиваюсь, подобно струне, и взрываюсь.

Я заставлю моих щеночков плясать.
Мужчины преклонят свои колени предо мной,
Чтоб вкусить моей плоти и светлых мыслей
О тёмной, блудной любви.
Я – всё сущее и более,
Поэтому я жду тебя, карательница,
Закон жизни и невеста самого Зла.

(А теперь предайся сну…)

О, лихорадочно нуждаюсь в Ней –
Жадность и похоть сплетены в одном желании
Во всепоглощающем пламени.
Открой мне свои тайны, Ведьма.
Ты опустошена, но у меня есть семя,
Которое наполнит Тебя.

1 – Вуайеризм – сексуальная девиация, характеризуемая побуждением подглядывать за людьми, занимающимися сексом или "интимными" процессами: раздевание, принятие ванны или душа, мочеиспускание.
2 – Аза и Азель – в Каббале имена ангелов, что согласно Библии "…увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал" Быт. 6:2. Позднее имена этих двух ангелов объединили в одно – Азазель, в котором стали видеть некого демона пустыни.

Автор перевода - NoirEth
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Cradle Of Filth - The Smoke of Her Burning

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх