Перевод песни Crash Test Dummies - I'm a dog

I'm a dog

I’m a dog
And I can smell your smell right through your clothes
And I espouse
Some views that you yourself just might not hold
Sometimes, I am given pause to think when
I consider what we could call a good life

When it comes
To the city versus the country life
Well, I must say
That I far prefer a farmer’s wife
Breakfast with the master in the morning
Feel the breeze and brush against a cow’s leg – mmm!

But it seems
The thinkers you call greatest are
The sort who often fall ill young
Or pine away
How can they help but drag
The species down?

There’s some debate
‘Bout whether instincts should be held in check
Well, I suppose
That I’m a liberal in this respect
I can’t say I liked Robinson Crusoe
But at least he didn’t tie his dogs up at night

But it seems
The thinkers you call greatest are
The sort who often fall ill young
Or pine away
How can they help but drag
The species down?

How come all
Your poets fall into despondencies?
And then write it down
For us to read every indignity?
Not such worthy specimens, these creatures
Hardly fit for what you could call
the good life

But it seems
The thinkers you call greatest are
The sort who often fall ill young
Or pine away
How can they help but drag
The species down?
How can they help but drag
The species down?

Я – пёс

Я – пёс,
Я чую сквозь вашу одежду, как вы пахнете.
И я отстаиваю
Определённые взгляды, с коими вы можете и не согласиться.
Иногда я беру паузу, чтобы
Поразмышлять о том, что можно называть «хорошей жизнью».

Когда дело доходит до сравнения
Городской жизни и деревенской,
Что ж, признаться,
Мне больше по душе жена-селянка.
Завтракать с хозяином поутру,
Вдыхать ветерок, ткнуть нос в коровью ногу – ммм!

Однако не исключено, что
Ваши так называемые великие мыслители –
Тот сорт людей, которые частенько смолоду хворают
Да чахнут от тоски.
Как им так ловко удаётся всех вас тащить
С собой на дно?

Порой ведутся споры
О том, следует ли держать в узде инстинкты.
Ну, надо полагать,
По этой части я не имею предрассудков.
Я не скажу, что мне понравился Робинзон Крузо,
Но он хотя бы ночью отпускал собак с цепи.

Однако не исключено, что
Ваши так называемые великие мыслители –
Тот сорт людей, которые частенько смолоду хворают
Да чахнут от тоски.
Как им так ловко удаётся всех вас тащить
С собой на дно?

Отчего же все
Ваши поэты впадают в уныние,
Да ещё и описывают это вам,
Чтобы вы читали каждую их гнусность?
Не такие уж достойные образцы, такие существа
Вряд ли пригодны для этой, как можно выразиться,
«хорошей жизни».

Не исключено, что
Ваши так называемые великие мыслители –
Тот сорт людей, которые частенько смолоду хворают
Да чахнут от тоски.
Как им так ловко удаётся всех вас тащить
С собой на дно?
Поди пойми, как удаётся всех вас тащить
С собой на дно?

Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Kelly Clarkson - Lighthouse

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх