Blood on the Black Robe
Chieftains and Elders hear my words,
As I tell of my deeds from last night.
Druids sit with me, warriors too,
Whilst I recount my unholy fight.
It was late in the day when I walked with my men,
We were hunting wild boar and dear.
A lone figure approached, we readied our swords,
I stood poised and readied my spear.
As he approached I noticed his stuff,
And the cross that hung from a chain.
Beneath his robe were the marks of the church,
"There is no Norsemen or Dane!"
"Blessed be" were his words to me,
Inside me a fury did grow.
He spoke once more of the trinity of lies,
And the peace that his church could bestow.
"Enough!" I barked at this waste of flesh,
As I forced him down to the ground.
"I know who you are and why you are here,
And this holy deceit you propound."
"You are here to destroy with trinity,
And to spread your catholic lies,
To rape our Goddess Eriu
And to darken our Pagan skies!"
"You are sent by our enemy Victricius,
In the name of Jesus – The Christ.
To spread the falsehood of Constantine,
Who remained Pagan all his life."
"Speak ye not of the church nor of Rome,
Show me not the light that you follow.
Poison me not with your biblical tome,
Your teachings are empty and hollow."
"No chariots nor lions have presented here,
Nor Inquisitions to torture and maim.
Hear my words when I say you will die,
And my lands shall remain unchanged."
I laughed as I pierced his wicked heart,
And snuffed out his life so irrelevant.
Another holy man dead on a cross,
Come ye men of the cloth to your end.
|
Кровь на черном одеянии
Вожди и старейшины, услышьте слова мои,
Ибо о событиях прошлой ночи поведу я рассказ.
Друиды сидят со мной, и воины
Пока я пересказываю события нечестивой битвы.
День клонился к концу, когда держал я путь со своими людьми,
Мы охотились на диких оленей и вепрей.
К нам приблизилась одинокая фигура, мы навострили наши мечи,
Я стоял приосанясь и с копьем на изготовке
Как только он приблизился, я увидел его пожитки
И крест, свисавший на цепи,
По его одеянию можно было определить, к какой церкви он принадлежал,
"Среди нас нет Северных Германцев и датчан"
"Благословенны будьте" – проговорил он мне,
Во мне же закипала буря.
Он хотел поведать снова о триединстве лжи
И мире, который дарует его церковь.
"Довольно" – рявкнул я этому недостойному куску плоти,
И сбил его на земь.
"Мне известно кто ты такой и почему ты здесь,
И эта святая ересь, которую ты проповедуешь"
"Ты же здесь чтобы разрушить триединством
И распространить свою католическую ложь,
Изнасиловать нашу священную Эриу (1)
И осквернить наши языческие небеса"
"Ты послан был врагом нашим, Виктрицием,
Во имя Иисуса – Христа.
Распространить ложь Константина,
Который навсегда останется язычником"
"Не смей говорить о церкви и о Риме,
Не являй мне свой свет, который ведет тебя,
Не отравляй меня своими библейскими книгами,
Твои учения пусты и бессодержательны"
"Здесь нет места колесницам и львам,
Инквизиции калечащей и мучающей
Слушай меня, когда я говорю о смерти твоей,
И о неизменной сути королевства моего"
Я смеялся, протыкая его коварное сердце,
И вдохнул его жизнь, такую бесполезную,
Еще один святоша погиб во имя Христа,
Еще один носитель рясы встретил конец.
(1) Эриу – Ирландская богиня, имя которой также служит для обозначения ирландской земли
(2) Виктриций – Руанский епископ, святой проповедник. Виктриций был сыном римского легионера и проходил службу в армии. После принятия христианства он отказался от армии.
Автор перевода - Ольга
|