Nie Zadzieraj Nosa
Nie zadzieraj nosa,
Nie rób takiej miny,
Nie udawaj Greka,
Zmień się lepiej, zmień!
Już za parę minut
Będziesz przyjacielem
Całej naszej piątki,
Tylko rozchmurz się.
Baw się razem z nami,
Jeśli masz ochotę
Na wspólną zabawę,
Daj namówić się.
To najlepszy sposób,
Jeśli chcesz zapomnieć
O swoich kłopotach
I zmartwieniach też.
Jeśli chcesz zaśpiewać,
Śpiewaj razem z nami –
Teraz masz okazję,
Bo dla Ciebie gramy.
Baw się razem z nami,
Jeśli masz ochotę –
Jutro odjeżdżamy,
Ty zostaniesz tu.
Lecz nasze piosenki
Łatwo zapamiętasz,
Gdy zanucisz refren,
Powrócimy znów.
Jeśli chcesz zaśpiewać,
Śpiewaj razem z nami –
Teraz masz okazję,
Bo dla Ciebie gramy.
Nie zadzieraj nosa,
Nie rób takiej miny,
Nie udawaj Greka,
Zmień się lepiej, zmień!
Już za parę minut
Będziesz przyjacielem
Całej naszej piątki,
Tylko rozchmurz się.
|
Не задирай нос
Не задирай нос,
Не делай такую мину,
Не притворяйся, что не понимаешь*,
Изменись лучше, изменись!
Уже через пару минут
Будешь другом
Всей нашей пятерки,
Только развеселись!
Играй вместе с нами,
Если имеешь желание
Совместно порезвиться,
Дай убедить себя.
Это лучший способ,
Если хочешь забыть
О своих неприятностях
И также о заботах.
Если хочешь спеть,
Пой вместе с нами –
Сейчас имеешь возможность,
Потому что мы играем для тебя.
Играй вместе с нами,
Если имеешь желание –
Завтра уезжаем,
Ты останешься тут.
Но наши песенки
Легко запомнишь,
Когда споешь припев,
Мы вернемся снова.
Если хочешь спеть,
Пой вместе с нами –
Сейчас имеешь возможность,
Потому что мы играем для тебя.
Не задирай нос,
Не делай такую мину,
Не притворяйся, что не понимаешь,
изменись лучше, изменись!
Уже через пару минут
Будешь другом
Всей нашей пятерки,
Только развеселись!
1 – буквально: строить из себя грека, идиома для обозначения человека, который притворяется, что не понимает чего-то, приблизительный аналог – “валять дурака” или “придуриваться”. Грек, который имеется в виду, – Сократ, сказавший “Я знаю, что ничего не знаю”.
Автор перевода - Кирилл из Дашев
|