Merciless Fate
What if this image was taken
And in instant erased from the world.
What if the truth is too far,
And you reality can’t cope with the distance.
In the abstract a mind never challenged
Is the bearer of merciless fate!
All you can feel is the loss,
The loss of who you are,
By force or by fire,
By force or by flame!
All you will know is the void,
The void of emptiness,
By force or the flame
‘Til reason prevails.
When the doubt starts to creep in your mind
And subverts the true cause of your ways,
You must remain
A witness of merciless fate!
All you can feel is the loss,
The loss of who you are,
By force or by fire,
By force or by flame!
All you will know is the void,
The void of emptiness,
By force or the flame!
All that you see is a darkness
From the outside looking in…
All that you see is a darkness
From the outside looking in.
All you can sense is surface tension
From a distance grasping at straws.
From a distance grasping at straws!
All you can feel is the loss,
The loss of who you are,
It’s not about you,
It’s not about you!
All you will know is the void,
The void of emptiness,
By force of the flame,
This merciless fate!
|
Безжалостная судьба
Что если этот образ был взят
И в мгновение стёрт из мира.
Что если правда слишком далека,
И твоя действительность не может совладать с расстоянием.
Теоретически, разум, который никогда не бросал вызов, –
Это опора для безжалостной судьбы!
Ты можешь почувствовать лишь утрату,
Утрату того, кем ты являешься,
Силой или огнём,
Силой или пламенем!
Ты познаешь лишь пустоту,
Абсолютную пустоту,
Силой или этим пламенем,
Пока разум не победит.
Когда сомнение начинает закрадываться в твой разум,
И разрушать истинный мотив твоих действий,
Ты должен оставить
Свидетельство безжалостной судьбы!
Ты можешь почувствовать лишь утрату,
Утрату того, кем ты являешься,
Силой или огнём,
Силой или пламенем!
Ты познаешь лишь пустоту,
Абсолютную пустоту,
Силой или этим пламенем!
Ты видишь лишь тьму,
Наблюдая извне…
Ты видишь лишь тьму,
Наблюдая извне.
Ты ощущаешь лишь поверхностное натяжение,
Из далека прикасаясь к нему.
Из далека прикасаясь к нему!
Ты можешь почувствовать лишь утрату,
Утрату того, кем ты являешься,
Это не про тебя,
Это не про тебя!
Ты познаешь лишь пустоту,
Абсолютную пустоту,
Силой или этим пламенем,
Эта безжалостная судьба!
1 – Дословный перевод: Из далека хватаясь за соломинку.
Автор перевода - VanoTheOne
|