Братья и сёстры, будем же едины,
Ибо нам больше нечего бояться,
Давайте безумствовать всю ночь напролёт,
Так что за твоё здоровье, друг – подними пиво!
Давайте безумствовать всю ночь напролёт,
Так что за твоё здоровье, друг – подними пиво!
Когда косая играет на скрипке,
Вино льётся рекой – красное как кровь.
Жизнь или смерть – это сплошь загадка,
За твоё здоровье, друг – подними кубок!
Жизнь или смерть – это сплошь загадка,
За твоё здоровье, друг – подними кубок!
Мы плясали с дьяволом,
Пригожие девки, пригожие парни,
Мы будем бунтовать до утра,
За твоё здоровье, друг – подними бокал!
За любовь и за красоту,
За пьяных от любви глупцов, коими мы являемся!
За наш священный долг,
За твоё здоровье, друг – подними кувшин!
Давайте кутить, забудьте о печалях,
Наш мир – это завеса смерти.
Пей так, будто завтра никогда не наступит,
За твоё здоровье, друг – подними свою чашу Грааля!
Пей так, будто завтра никогда не наступит,
За твоё здоровье, друг – подними свою чашу Грааля!
За твоё здоровье, друг – подними свою чашу Грааля!
Выпьем, мой друг (перевод Елена Догаева)
Братья, сестры, давайте объединимся,
Ибо нам больше нечего бояться!
Давайте сходить с ума всю ночь,
Так что выпьем, мой друг, и подними своё пиво!
Давайте сходить с ума всю ночь,
Так что выпьем, мой друг, и подними своё пиво!
Когда Жнец играет на скрипке,
Вино течёт красное, как кровь.
Жизнь или смерть — это всего лишь загадка,
Выпьем, мой друг, и подними свою чашу!
Жизнь или смерть — это всего лишь загадка,
Выпьем, мой друг, и подними свою чашу!
Мы танцевали с дьяволом,
Прекрасные девушки, прекрасные парни,
До утра мы будем бунтовать,
Выпьем, мой друг, и подними свой стакан!
Ла, ла-ла-ла,
Ла-ла-ла, ла-ла-ла,
Ла-ла-ла, ла-ла-ла,
Ла-ла-ла-ла!
Ла-ла-ла, ла-ла-ла,
Ла-ла-ла, ла-ла-ла,
Ла-ла-ла,
Ла-ла-ла-ла!
Этот тост – за любовь, а этот – за красоту,
За любовь, пьяные мы дураки!
А этот тост – за наш священный долг!
Выпьем, мой друг, и подними свой сосуд! 1
Ла, ла-ла-ла,
Ла-ла-ла, ла-ла-ла,
Ла-ла-ла, ла-ла-ла,
Ла-ла-ла-ла!
Ла-ла-ла, ла-ла-ла,
Ла-ла-ла, ла-ла-ла,
Ла-ла-ла,
Ла-ла-ла-ла!
Давай кутить, забудь свою печаль,
Смертельную пелену нашего мира!
Пей так, будто завтра не наступит,
Выпьем, мой друг, и подними свой Грааль! 2
Пей так, будто завтра не наступит,
Выпьем, мой друг, и подними свой Грааль!
Выпьем, мой друг, и подними свой Грааль!
1 – Дословно: Cheers my friend and raise your jar – Выпьем, мой друг, и подними свою банку. Под словом “jar” здесь, возможно, подразумевается стеклянная банка с жестяной крышкой, используемая как посуда для напитков – Mason jar (банка Мэйсона), названная в честь американского жестянщика Джона Лэндиса Мэйсона, который запатентовал такую банку в 1858 году. Эти банки также бывают с ручками, как чашки.
2 – Грааль — здесь это слово использовано в ироническом значении. Изначально Грааль – это чаша, из которой, по легенде, Иисус Христос пил на Тайной Вечере, а затем Иосиф Аримафейский использовал Грааль для сбора его крови во время распятия. В средневековых легендах артуровского цикла Священный Грааль стал символом духовного поиска, чистоты и божественной благодати. Обрести Грааль мог только нравственно совершенный рыцарь, и к этому стремились Сэр Галаад, Сэр Персиваль и Сэр Ланселот.
Автор перевода - akkolteus