Перевод песни dArtagnan - Coeur De La Mer

Coeur De La Mer

Coeur de la mer

Man sagt der Stein gehört dem Gott des Meeres
Und wer ihn stiehlt der stürze ins Verderben
Doch nur für dich bin ich bereit

Zu geh'n wohin sich keiner würde wagen
Durch jeden Ozean der Welt zu fahren
Kein Meer zu tief, kein Weg zu weit

Und das Herz der See sei dein

Coeur de la mer
schenk' mir dein Herz
Und wir fliegen weit übers Meer
Coeur de la mer
Mein Herz so schwer
Und tiefer als das Meer

Ein Schmuck für Könige und Pharaonen
ja dafür fanden 1000 Mann den Tode
Und seit Jahrhunderten vermisst

Ich würde in das Reich des Todes reisen
nur um dir meine Liebe zu beweisen
Auf dass du mich noch einmal küsst

Und mein Herz sei ewig dein

Сердце океана

Сердце океана! 1

Говорят, что этот камень принадлежит богу моря, 2
И тот, кто украдет его, обречен на погибель, 3
Но только ради тебя я готов

Идти туда, куда никто не посмеет,
Проплыть через все океаны мира!
Не существует слишком глубокого моря, не существует слишком далекого пути,

И Сердце Океана будет твоим!

Сердце океана!
Подари мне свое сердце,
И мы полетим далеко над морем!
Сердце океана!
У меня на сердце так тяжело,
И печаль глубже моря. 4

Украшение для королей и фараонов, 5
Да, ради этого погибла тысяча человек,
И оно пропало на долгие годы. 6

Я бы отправился в царство смерти,
Только чтобы доказать тебе свою любовь,
Чтобы ты поцеловала меня снова –

И мое сердце будет навеки твоим!

1 – Сердце океана – подразумевается артефакт из фильма "Титаник" (Titanic). В той сцене, где этот артефакт впервые появляется в фильме, французское название "La Coeur de la Mer" (буквально "сердце моря") было переведено на английский как "Heart of the Ocean" (сердце океана): "And they called it Le Coeur de la Mer…The Heart of the Ocean”. В русском переводе фильма этот артефакт называется "сердце океана", поэтому и в контексте песни, посвященной этому артефакту, корректно называть его "сердцем океана".
2 – Прототипом бриллианта "Сердце океана" из фильма "Титаник" стал редкий индийский алмаз – алмаз Хоупа (англ. Hope Diamond), изначально украшавший статую индийской богини Ситы. Согласно индуистской мифологии, Сита, жена бога Рамы, является воплощением богини богатства и процветания Лакшми.
3 – Прототип бриллианта "Сердце океана", алмаз Хоупа, был украден из храма богини Ситы, и, по легенде, вора поразила молния – проклятие разгневанной богини. Впоследствии легенда о проклятии, лежащем на этом алмазе, в некотором смысле подтверждалась трагической судьбой многих его владельцев.
4 – Дословно: "Мое сердце так тяжело / И глубже моря.
5 – Реальный прототип "Сердца океана", алмаз Хоупа, принадлежал французским королям.
6 – Дословно: "И пропало на века". Реальный прототип "Сердца океана", алмаз Хоупа, пропал во время французской революции в 1792 году, а затем появился у британского аристократа Генри Филиппа Хоупа в 1839 году.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Chrystabell & David Lynch - You Know the Rest

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх