Спой мне песню о герое, которого тянет прочь –
Ах, мог бы я быть им?
С надеждой в мыслях он уехал
Далеко за море в Скай. 1
Откуда он прибыл, куда он направляется?
Где дом его сердца?
Что движет его вперед, что тянет его прочь?
Далеко за морем, в одиночестве…
Спой мне песню о герое, которого тянет прочь –
Ах, мог бы я быть им?
С надеждой в мыслях он уехал
Далеко за море в Скай.
Шторма и бриз, острова и моря,
Горы дождя и солнца, –
Все, что было хорошо, все, что было справедливо,
Все, что было мной, ушло!
Спой мне песню о парне, что ушел
За море в Скай!
Спой мне песню о парне, что ушел! 2
Скажи, а мог ли этот парень быть мной?
С надеждой в мыслях он уехал
Далеко за море в Скай!
Спой мне про славу, спой про честь
И про его душевную боль!
Верни своей песней мир моей душе, 3
Спой лишь для меня одного!
Спой мне песню о парне, что ушел!
Скажи, а мог ли этот парень быть мной?
Веселый душой, он отплыл в один прекрасный день
За море в Скай.
Спой мне песню о герое, которого тянет
За море в Скай!
1 – Скай (англ. Skye) – остров в Шотландии.
2 – В англоязычных фрагментах здесь и далее авторы цитируют стихотворение Роберта Льюиса Стивенсона "Songs of Travel and Other Verses. 42. SING me a song of a lad that is gone".
3 – Sing mir ein Stück Friede zurück – Верни своей песней мир моей душе. Дословно: Спой мне кусок мира обратно". Под "миром" (Friede) подразумевается отсутствие войны, а не мир, в котором мы живем.
Автор перевода - Елена Догаева