У меня есть две сильные руки – 1
Благословения Вавилона, – время,
Чтобы продолжать и пытаться
Ради грехов и ложных тревог, –
Так Америке храброй
Говорят мудрецы. 2
Возле дерева у реки
Есть дыра в земле,
Где старик с Арана 3
Ходит вокруг да около,
И его разум – маяк
Под покровом ночи,
Ибо странен вид моды:
Есть неверное и верное;
Но он никогда, никогда не будет бороться за тебя.
У меня есть время, чтобы убить
Лукавые взгляды в коридорах
Без твоего плана.
Черная птица поет на холме синей птицы,
Благодаря зову дикой природы,
Дитя мудрецов.
Возле дерева у реки
Есть дыра в земле,
Где старик с Арана
Ходит вокруг да около,
И его разум – маяк
Под покровом ночи.
Для странного вида моды
Есть неверное и верное;
Но он никогда, никогда не будет бороться за тебя.
У меня есть планы для нас:
Ночи в судомойне 4
И дни вместо меня.
Я знаю только, что обсуждать –
О, что угодно, кроме света!
Мудрецы борются за тебя.
Это не я, ты видишь,
Кусочки валентинок
И лишь моя песня,
Чтобы удержаться от обжигающей истории,
Сезоны бензина и золота
Мудрецы складывают.
Возле дерева у реки
Есть дыра в земле,
Где старик с Арана
Ходит вокруг да около,
И его разум – маяк
Под покровом ночи.
Для странного вида моды
Есть неверное и верное,
Но он никогда, никогда не будет бороться за тебя.
У меня есть время, чтобы убить
Лукавые взгляды в коридорах
Без твоего плана.
Черная птица поет на холме синей птицы,
Благодаря зову дикой природы,
Дитя мудрецов.
1 – Это кавер-версия песни, оригинал – Nik Kershaw – The Riddle.
2 – Альтернативный перевод: “Говорят волхвы”.
3 – Аран – остров у западного побережья Ирландии.
4 – scullery – судомойня. Также можно перевести как “посудомоечная” или “черная кухня”. В больших домах “scullery” – это подсобное помещение при кухне, где выполнялись грязные работы, такие как мытье посуды, чистка овощей и так далее.
Автор перевода - Елена Догаева