Не спрашивай меня, почему
иногда я случайно произношу ее имя.
Дело в том, что я до сих пор ее помню,
и в том, что всё ещё храню внутри ее подобие любви.
Это повод для тебя —
ты спрашиваешь, почему, и просишь дать объяснение,
чтобы не вырвать ее сейчас и навсегда
из моего сердца.
Я такой и буду продолжать
бродить, странствовать по твоей коже.
Я не смогу отдать тебе всего себя,
пока не забуду эту женщину.
А я всё ещё в рабстве у ее поцелуев
и в плену у своих страхов.
Мы достигли крайней точки накала чувств,
в которой эта одержимость
отдаляет меня от тебя.
А я всё ещё в рабстве у ее поцелуев
и в плену у своих страхов.
Но я так и не знаю, почему
она всё ещё внутри меня,
когда мы достигли крайней точки накала чувств.
А я всё ещё в рабстве у ее поцелуев.
Никто не в силах контролировать любовь,
в действительности я люблю тебя, как никого другого.
Но иногда именно она
лишает меня моей уверенности.
Я такой и буду продолжать
бродить, странствовать по твоей коже.
Я не смогу отдать тебе всего себя,
пока не забуду эту женщину.
А я всё ещё в рабстве у ее поцелуев
и в плену у своих страхов.
Мы достигли крайней точки накала чувств,
в которой эта одержимость
отдаляет меня от тебя.
А я всё ещё в рабстве у ее поцелуев
и в плену у своих страхов.
Но я так и не знаю, почему
она всё ещё внутри меня,
когда мы достигли крайней точки накала чувств.
А я всё ещё в рабстве у ее поцелуев.
Я не смогу отдать тебе всего себя,
пока не забуду эту женщину.
А я всё ещё в рабстве у ее поцелуев
и в плену у своих страхов.
Мы достигли крайней точки накала чувств,
в которой эта одержимость
отдаляет меня от тебя.
А я всё ещё в рабстве у ее поцелуев
и в плену у своих страхов.
Но я так и не знаю, почему
она всё ещё внутри меня,
когда мы достигли крайней точки накала чувств.
А я всё ещё в рабстве у ее поцелуев.
А я всё ещё в рабстве у ее поцелуев…
Los autores: José Abraham / Juanma Leal
Автор перевода - Annette