After all
Please trip them gently,
they don’t like to fall, Oh by jingo
There’s no room for anger,
we’re all very small, Oh by jingo
We’re painting our faces
and dressing in thoughts from the skies,
From paradise
But they think that we’re holding a secretive ball.
Won’t someone invite them
They’re just taller children,
that’s all, after all
Man is an obstacle,
sad as the clown, Oh by jingo
So hold on to nothing,
and he won’t let you down, Oh by jingo
Some people are marching together and some on their own
Quite alone
Others are running, the smaller ones crawl
But some sit in silence, they’re just older children
That’s all, after all
I sing with impertinence, shading impermanent chords,
with my words
I’ve borrowed your time and I’m sorry I called
But the thought just occurred
that we’re nobody’s children at all, after all
Live till your rebirth
and do what you will, Oh by jingo
Forget all I’ve said,
please bear me no ill, Oh by jingo
After all, after all
|
В конце концов
Пожалуйста, подтолкни их, но только тихонько,
Они так не любят падать, Богом клянусь1.
Здесь нет места злобе,
Мы все ещё очень маленькие, клянёмся Богом.
Мы раскрашиваем наши лица
И наряжаемся в мысли,
Пришедшие в наши головы с райских небес.
А они думают, мы здесь устраиваем тайный бал-маскарад.
Можно подумать, их на него не приглашают.
В конце концов, они такие же дети,
Только повыше ростом, вот и всё.
Человек служит помехой,
Он похож на грустного клоуна, Богом клянусь.
Не цепляйся за него,
И он тебя не утащит за собой, Богом клянусь.
Кто-то шагает в строю, а кто-то сам по себе,
В полном одиночестве.
Другие бегут, а те, что поменьше — ползут.
А дети постарше просто молча сидят.
Как ни крути, вот и всё.
Мое пение явно не к месту, я наугад подбираю аккорды
Под свои слова.
Я отнял у тебя время и прошу прощения, что заскочил.
Но мне только что пришла в голову мысль,
Что, как ни крути, мы вообще беспризорники2.
Живи, пока не переродишься по новой,
И делай, что хочешь3, Богом клянусь.
Забудь всё, что я здесь говорил,
И, пожалуйста, упаси Бог, не держи на меня зла.
В конце концов, в конце концов.
Автор перевода - cadence
|