Перевод песни Decapitated - Hello death (feat. Tatiana Shmailyuk)
Текст песни
All of them sweet little lambs
End up as deaf stray dogs
Chasing their tails tirelessly
Barking up the wrong tree
Living in fear to leave in fear
Pissing their dens, whining holy hymns
Hello death
I’m back
No place like home
Grave sweet grave
Inquisitive philosophers
Influencers and followers
Fat bishops and their golden rings
Skinny thieves with all gold teeth
Bridges, churches and dollhouses
Emptiness swallows everything
Hello death
I’m back
No place like home
Grave sweet grave
Hello death
I’m back
No place like home
Hello death
I’m back
Grave sweet grave
Moth fluttering around the candle
Loves light but fears the heat
And yet the flame is inevitable
You can run but you can’t hide
You can pray but why waste time
You’re born, you blink and then you die
Moth fluttering around the candle
Loves light but fears the heat
And yet the flame is inevitable
You can run but you can’t hide
You can pray but why waste time
You’re born, you blink and then you die
I have wrestled with death
It is the most unexciting contest you can imagine
It takes place in an impalpable greyness, with nothing underfoot
With nothing around, without spectators, without glamour
Without glory, without the great desire of victory
Without the great fear of defeat
Without the great fear of defeat
Перевод на русский
Все эти милые маленькие ягнята
В итоге превращаются в глухих бродячих псов,
Которые неустанно гоняются за своими хвостами,
Лают не на те деревья1,
Живут в страхе, чтобы умереть в страхе,
Ссутся от ужаса, скуля свои святые гимны.
Здравствуй, смерть!
Я вернулся!
Нет места лучше дома.
Гроб, милый гроб…
Любознательные философы,
Вдохновители и последователи,
Жирные епископы и их золотые кольца,
Тощие воришки с золотыми зубами,
Мосты, церкви и кукольные домики…
Всё поглощает пустота!
Здравствуй, смерть!
Я вернулся!
Нет места лучше дома.
Гроб, милый гроб…
Здравствуй, смерть!
Я вернулась!
Нет места лучше дома.
Здравствуй, смерть!
Я вернулась!
Гроб, милый гроб…
Мотылёк порхает вокруг свечи,
Любит свет, но боится жара.
И всё же пламени ему не избежать!
Ты можешь бежать, но тебе не спрятаться!
Ты можешь молиться, но зачем тратить время?
Ты рождаешься, моргаешь, а затем умираешь!
Мотылёк порхает вокруг свечи,
Любит свет, но боится жара.
И всё же пламени ему не избежать!
Ты можешь бежать, но тебе не спрятаться!
Ты можешь молиться, но зачем тратить время?
Ты рождаешься, моргаешь, а затем умираешь!
Я боролся со смертью.
Более скучного состязания и представить сложно!
Оно проходит в неосязаемой серости, невесомости,
Пустоте, без зрителей, без великолепия,
Без славы, без огромного желания победить,
Без огромного страха проиграть.
Без огромного страха проиграть…