Перевод текста песни Decapitated - Hours as Battlegrounds

Hours as Battlegrounds

Tick tock
Blink and you're gone

Eight billion portions
Of egos of epic proportion
Ludicrous bustling forage
Of omnivorous (time)

Cradle, grave
Sandstorm in the hourglass

Hours as battlegrounds, minutes as weapons
Seconds as bullets that pierce empty skulls
The curious case of John Doe
You never even lived and yet you die
You never even lived and yet you… die

Ambitious marriage
Of hydrogen and carbon
Daring to dream beyond
The puddle where it belongs
Uroboros invites you to his feast
RSVP
Funeral attire required

Часы, как поля сражений

Тик-так,
Моргни – и тебя уже нет.

Восемь миллиардов частичек Эго
В эпических масштабах,
Нелепый суетный корм
Для всеядного (времени)

Колыбель, могила,
Песчаная буря в песочных часах.

Часы, как поля сражений, минуты как оружия,
Секунды как пули, пронзающие пустые черепа.
Загадочная история Джона Доу, 1
Ты никогда и не жил, и всё же умираешь,
Ты никогда и не жил, и всё же.. умираешь!

Амбициозный брачный союз
Водорода и углерода,
Осмеливающийся грезить о чём-то
За пределами свой родной лужи.
Уроборос 2 приглашает тебя на своё пиршество,
Будь добр ответить, 3
Потребуется погребальный костюм.

1 – Джон Доу – имя, даваемое в США неопознанным жертвам преступлений мужского пола (соотв. Джейн Доу – жен.)

2 – Уроборос – свернувшийся в кольцо змей или дракон, кусающий себя за хвост. Является одним из самых древних символов, означающим вечность и бесконечность, циклическую природу жизни.

3 – RSVP – запрос подтверждения от приглашённого человека или людей. Акроним французской фразы Répondez s'il vous plaît.

Автор перевода - akkolteus
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Decapitated - Hello Death

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2022 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Политика конфиденциальности


Наверх
×