Стоя на линии фронта,
Наблюдая за солнцем, что выходит из-за холмов,
Ожидая убийства,
Сладкое предвкушение, никаких разговоров.
Слезы в наших глазах, слишком крепкие объятья
Ждем появления демонов,
Ждем, когда увидим их бегущими в нашу сторону,
Вот они уже смотрят на нас сквозь чащу,
Приказывают нам упасть на колени, чтобы преподать урок.
Так скажи мне,
Любил ли ты меня когда-нибудь по-настоящему?
Хотел ли ты меня когда-нибудь по-настоящему?
Теперь, когда я вижу тебя насквозь,
Мне интересно, была ли я по-настоящему счастлива?
У тебя нет шанса задать мне вопрос,
Теперь, когда я вижу тебя насквозь.
Был ли это лишь обман?1
Был ли это лишь обман?
Держась за столы, разрывая все на куски,
Держусь рядом с тобой, нам больше не удержаться на плаву.
Укажи мне верный путь, ответь на один мой вопрос,
Могу поклясться, я не ошибалась.
Ждем появления демонов,
Ждем, когда увидим их бегущими в нашу сторону,
Вот они уже смотрят на нас сквозь чащу,
Приказывают нам упасть на колени, чтобы преподать урок.
Так скажи мне,
Любил ли ты меня когда-нибудь по-настоящему?
Хотел ли ты меня когда-нибудь по-настоящему?
Теперь, когда я вижу тебя насквозь,
Мне интересно, была ли я по-настоящему счастлива?
У тебя нет шанса задать мне вопрос,
Теперь, когда я вижу тебя насквозь.
Был ли это лишь обман?
Был ли это лишь обман?
Дорогой, я была напугана,
Я могла только лишь звать тебя,
Хвала небесам, что ты остался.
Но если быть честной,
Когда я оборвала между нами связь,
Я сделала это, спасая тебя.
Так скажи мне,
Любил ли ты меня когда-нибудь по-настоящему?
Хотел ли ты меня когда-нибудь по-настоящему?
Теперь, когда я вижу тебя насквозь,
Мне интересно, была ли я по-настоящему счастлива?
У тебя нет шанса задать мне вопрос,
Теперь, когда я вижу тебя насквозь.
Был ли это лишь обман?
Был ли это лишь обман?
1) Smoke and mirrors (дословно — дым и зеркала) — метафора, означающая обман, действия, направленные на то, чтобы ввести в заблуждение.
Автор перевода - тинбери^^