Перевод песни Dero Goi - Friendly Fascism

Friendly Fascism

You won’t even feel it
You won’t even see it
You won’t even recognize it
That’s why you won’t flee it
You’ll never escape it (You’ll never escape it)
You won’t even face it (You won’t even face it)
Oh’ no, you won’t realize it (Realize it)
That’s why you’ll embrace it (That’s why you’ll embrace it)

‘Cause it is friendly fascism
It is sweet slavery
If you take your comfort in prison
You will never be free again
It is friendly fascism
It is nice tyranny
If you don’t see the beast has risen
You will never be free again

It is friendly fascism

You don’t need to name it
Don’t need to appraise it
You don’t need to advertise it
You don’t need to haze it (Don’t haze it)
Indifference has brought it (Indifference has brought it)
Disinterest has thawed it (Disinterest has thawed it)
You don’t need to compromise it (Compromise it)
Just proudly applaude it (Just proudly applaude it)

‘Cause it is friendly fascism
It is sweet slavery
If you take your comfort in prison
You will never be free again
It is friendly fascism
It is nice tyranny
If you don’t see the beast has risen
You will never be free again

You’ll never be free
You’ll never be free
You’ll never be free
You’ll never be free
You’ll never be free

You don’t need to hide it
Don’t need to provide it
It’s always been here to share it
Just friendly invite it

Дружелюбный фашизм

Ты даже не почувствуешь его,
Ты даже не увидишь его,
Ты даже не распознаешь его,
Вот почему ты не сбежишь от него.
Ты никогда не избежишь его (Ты никогда не избежишь его)
Ты даже не будешь противостоять ему (Ты даже не будешь противостоять ему),
О нет, ты не осознаешь этого (не осознаешь этого), –
Вот почему ты примешь его (Вот почему ты примешь его).

Потому что это дружелюбный фашизм, 1
Это сладкое рабство.
Если ты обретешь комфорт в тюрьме,
Ты больше никогда не будешь свободен.
Это дружелюбный фашизм,
Это милая тирания.
Если ты не видишь, что зверь восстал,
Ты больше никогда не будешь свободен.

Это дружелюбный фашизм.

Тебе не нужно давать ему имя,
Не нужно его оценивать,
Тебе не нужно его рекламировать,
Тебе не нужно его травить (Не нужно травить)
Безразличие принесло его (Безразличие принесло его),
Безразличие разморозило его (Безразличие разморозило его),
Тебе не нужно идти с ним на компромисс (Идти на компромисс),
Просто гордо аплодируй ему (Просто гордо аплодируй ему).

Потому что это дружелюбный фашизм,
Это сладкое рабство.
Если ты обретешь комфорт в тюрьме,
Ты больше никогда не будешь свободен.
Это дружелюбный фашизм,
Это милая тирания,
Если ты не видишь, что зверь восстал,
Ты больше никогда не будешь свободен.

Ты никогда не будешь свободен.
Ты никогда не будешь свободен.
Ты никогда не будешь свободен.
Ты никогда не будешь свободен.
Ты никогда не будешь свободен.

Тебе не нужно его скрывать,
Не нужно его предоставлять,
Он всегда был здесь, чтобы разделить это,
Просто дружески пригласи его.

1 – Дружелюбный фашизм – термин был популяризирован Бернардом Хенри-Леви (Berndt H. L. Levy) в книге “Friendly Fascism: The New Face of Power in America” (1988), где автором рассматривается опасность создания авторитарных режимов, которые притворяются “дружелюбными”, но на самом деле являются тоталитарными.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Dero Goi - Archangels

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2025 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх