Перевод песни Dero Goi - Learning Deutsch

Learning Deutsch

Learning Deutsch

Sauerkraut – Blitzkrieg – Kindergarten
Edelweiß – Alptraum – Lebertran
Astronaut – Endsieg – Leibstandarte
Extrapreis – Abschaum – Autobahn

Sauerkraut – Bratwurst – Blitzkrieg – Kindergarten
Edelweiß – Panzer – Alptraum – Lebertran
Astronaut – Arbeit – Endsieg – Leibstandarte
Extrapreis – Hitler – Abschaum – Autobahn

Eins – we’re learning Deutsch
Mädchen
All together now
Zwei – we’re learning Deutsch
Knabe
Listеn carefully
Drei – we’rе learning Deutsch
Schnitzel
All together now
Vier – we’re learning Deutsch
Pretzel
Listen carefully

Panzerfaust – Hansel – Wirtschaftswunder
Schützenfest – Gretel – Reeperbahn
Ausverkauf – Kanzler – Weißburgunder
Schweinepest – Ekel – Untertan

Panzerfaust – Rucksack – Hansel – Wirtschaftswunder
Schützenfest – Aufbau – Gretel – Reeperbahn
Ausverkauf – Kripp-Stahl – Kanzler – Weißburgunder
Schweinepest – Achtung – Ekel – Untertan, ja

Eins – we’re learning Deutsch
Mädchen
All together now
Zwei – we’re learning Deutsch
Knabe
Listen carefully
Drei – we’re learning Deutsch
Schnitzel
All together now
Vier – we’re learning Deutsch
Pretzel
Listen carefully

Leitmotiv – Zeitgeist – Wunderkind – Weltschmerz
Liebesbrief – Arbeit – Waffenspind – Abwärts, ja

Es ist wunderbar
Etwas sonderbar
It is really unique
Wie Asphalt in Aspik

Es ist wunderbar
Einfach unschlagbar
It is classy and chic
Wie Pantoffeln im Krieg

(Jugend – Doppelgänger
Liebe – Hochzeitskleid
Tugend – Deutsche Männer
Triebe – Poltergeist)

Angst

Deutsch!
Eins – we’re learning Deutsch
Mädchen
All together now
Zwei – we’re learning Deutsch
Knabe
Listen carefully
Drei – we’re learning Deutsch
Schnitzel
All together now
Vier – we’re learning Deutsch
Pretzel
Listen carefully

Dankeschön!

Изучение немецкого языка

Изучение немецкого языка.

Квашеная капуста – блицкриг – детский сад.
Эдельвейс – ночной кошмар – рыбий жир.
Астронавт – окончательная победа – личная охрана.
Спеццена – подонки – автобан.

Квашеная капуста – колбаска – блицкриг – детский сад.
Эдельвейс – танк – ночной кошмар – рыбий жир.
Астронавт – работа – окончательная победа – личная охрана.
Спеццена – Гитлер – подонок – автобан.

Раз – мы учим немецкий.
Девочка.
Теперь все вместе!
Два – мы учим немецкий.
Мальчик.
Слушайте внимательно!
Три – мы учим немецкий.
Шницель.
Теперь все вместе!
Четыре – мы учим немецкий.
Крендель.
Слушайте внимательно!

Гранатомёт – Гензель – экономическое чудо.
Стрельбище – Гретель – Репербан. 1
Распродажа – канцлер – белое вино. 2
Свиная чума – отвращение – верноподданный.

Гранатомёт – рюкзак – Гензель – экономическое чудо.
Стрельбище – строительство – Гретель – Репербан.
Распродажа – нержавейка – канцлер – белое вино. 3
Свиная чума – внимание – отвращение – верноподданный, да.

Раз – мы учим немецкий.
Девочка.
Теперь все вместе!
Два – мы учим немецкий.
Мальчик
Слушайте внимательно!
Три – мы учим немецкий.
Шницель.
Теперь все вместе!
Четыре – мы учим немецкий.
Крендель.
Слушайте внимательно!

Лейтмотив – дух времени – вундеркинд – мировая скорбь.
Любовное письмо – работа – оружейный шкаф – вниз, да.

Это чудесно,
Немного странно,
Это действительно уникально,
Как асфальт в холодце.
Это чудесно,
Просто непревзойдённо,
Это классно и шикарно,
Как тапочки на войне.

(Юность — двойник,
Любовь — свадебное платье,
Добродетель — немецкие мужчины,
Инстинкты — полтергейст).

Страх.

Немецкий!
Раз – мы учим немецкий.
Девочка.
Теперь все вместе!
Два – мы учим немецкий.
Мальчик
Слушайте внимательно!
Три – мы учим немецкий.
Шницель.
Теперь все вместе!
Четыре – мы учим немецкий.
Крендель.
Слушайте внимательно!

Большое спасибо!

1 – Репербан (нем. Reeperbahn) — это знаменитая улица в районе Сент-Паули в Гамбурге, Германия, которая известна своей историей и культурой. Эта улица приобрела популярность благодаря своим ночным клубам, барам, развлекательным заведениям, а также как центр ночной жизни города.
2 – Weißburgunder – виноград сорта Пино Блан (Pinot Blanc), используемый для изготовления белого вина, а также вино Пино Блан, сделанное из этого винограда.
3 – Kripp-Stahl – возможно, подразумевается Krupp-Stahl, сталь марки 4116 Krupp –  нержавеющая сталь, разработанная на предприятии Thyssen Krupp в Германии. В контексте песни – возможно, иронично искаженное название, в духе “криповая нержавейка”.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Dero Goi - JC

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх