Ikarus
Wem kann ich glauben
Wer nimmt mir das Licht
Wem kann ich vertrauen
Wer bricht mein Genick
Wer stärkt mir den Rücken
und wer sticht hinein
Wer dichtet nur Lügen
und wer steht mir bei
Wer weist mir den Weg
und wer reicht mir die Hand
Wer führt in die Irre
und wer lässt mich im Stich
Wer lebt seinen Traum
Wen zerfrisst nur der Neid
Wer lächelt mich an
und will eigentlich schreien
Wenn Du Dich verdrehst
und Dich selbst nicht verstehst
Lass mich einsam sein
Lass mich hier allein
Hier bin ich, wie ich bin
Wenn Du Dich verdrehst
und Dich selbst nicht verstehst
Lass mich einsam sein
Lass mich hier allein
Hier bin ich, wer ich bin
Wer kann nicht vergeben
Ohne Sinn und Verstand
Wer tritt auf der Stelle
Die Fahne im Wind
Wer sehnt sich nach Ruhe
Wem blutet das Herz
Wer zweifelt an allem
und sucht Harmonie
Lass mich hier allein
Hier bin ich, wie ich bin
Lass mich hier allein
Hier bin ich, wer ich bin
|
Икар
Кому я могу верить?
Кто чинит мне помехи? (1)
На кого я могу положиться?
Кто губит меня? (2)
Кто прикрывает мне спину,
а кто пронзает насквозь?
Кто плетет сети лжи,
а кто поддерживает меня?
Кто указывает мне путь
и кто протягивает мне руку?
Кто вводит в заблуждение
и кто бросает в беде?
Кто живет своей мечтой,
А кто лишь снедаем завистью?
Кто насмехается надо мной,
А на самом деле хочет кричать?
Если ты неискренен
И сам себя не понимаешь,
Оставь меня одного,
Оставь в покое,
Вот он я, какой есть.
Если ты неискренен
И сам себя не понимаешь,
Оставь меня одного,
Оставь в покое,
Сейчас я тот, кто я есть.
Кто не способен прощать
Без каких либо условий, (3)
Кто не двигается вперед?
Флаг на ветру…
Кто жаждет покоя,
Чье сердце истекает кровью,
Кто сомневается во всем
И стремится к гармонии?
Оставь меня в покое,
Вот он я, какой есть.
Оставь меня в покое,
Сейчас я тот, кто я есть.
1 – j-m das Licht nehmen – загораживать кому-л. свет
2 – das Genick brechen, разг. – довести кого-л. до провала, разрушить что-л., досл. – сломать шею
3 – ohne Sinn und Verstand – без знания дела, без смысла
Автор перевода - Elisabetha
|