Touch II
What can I see for…?
What can I speak for…?
What can I touch for…free?
Suffer to feel relief
Kiss to taste some blood
Sleep to stay awake
Die to feel alive
Ride for a fall
Fain to fail to feel it`s fake
A little shock! Inhale it! Quick!
Admit yourself that you are sick
Ein Gefühl,
das wir uns, so denke ich, alle ersehnen,
ist das Gefühl der Vollkommenheit,
der Eleganz in geschmeidiger Bewegung.
Wenn es etwas göttlich perfektes gibt oder
geben kann, dann das-
mit einem Ursprung der so unbegreifbar fern
und undurchsichtig ist, dass ich über jeden
Fetzen der mir erhalten bleibt dankbar bin.
Der Zustand als solches umfasst über
ausreichend Perfektion und bedarf keiner
externen Kraft: Pure Energie!
|
Прикосновение II
Для чего я вижу?..
Для чего я умею говорить?..
К чему я могу прикоснуться… бесплатно?
Страдай, чтобы почувствовать облегчение,
Целуй, чтобы ощутить вкус крови,
Спи, чтобы оставаться в сознании,
Умри, чтобы почувствовать себя живым.
Навлеки несчастье,
Охотно проиграй, чтобы почувствовать фальшивость.
Небольшой шок! Вдохни его! Быстро!
Признай, что ты болен.
Чувство,
Которого, как я думаю, жаждем мы все,
Это чувство совершенства,
Элегантности в ловком жесте.
Если и есть нечто божественно совершенное
Или может быть, то оно
И его происхождение так недосягаемо далеки
И неясны, что я благодарен
За каждый клочок, который мне остался.
Положение дел как таковое содержит в себе
Достаточно совершенства и не нуждается
Во внешней силе – чистая энергия!
Автор перевода - Aphelion из СПб
|