Перевод песни Diorama - Refugee

Refugee

I cancelled gravity,
Broke off intimacy,
No more dying of thirst
Beside the fountain.
I sleep a quiet sleep,
Street dogs are guarding me
And don't say goodbye –
I'm gone already.

I'm a refugee, don't talk to me;
I prefer to be anonymous.
Don't relate to me or send your artillery,
Let us get wasted in the black cafe.

I'll take a final flight
With the clay pigeons.
I won't bore you again
With faint resistance.
I know a hiding place
Nobody wants to find,
And that's where I'll sit
And watch the dominoes fall.

Security,
The bait we swallow…
Security,
How wrong we are!

Беглец

Я свел на нет притяжение,
Оборвал тесную связь,
Больше не умираю от жажды
Вблизи источника.
Я сплю спокойным сном,
Уличные псы охраняют меня…
И не говори слов прощания –
Меня уже нет.

Я беглец, не заговаривай со мной,
Я предпочитаю быть неузнанным.
Не приближайся ко мне, не присылай свою артиллерию,
Позволь нам пропасть в темном баре.

Я совершу последний полет
С летающими мишенями (1),
Мне больше не вынести тебя,
Моя оборона ослабла.
Я знаю укрытие,
Которое никто не станет искать,
Там я и останусь
И буду наблюдать цепную реакцию.

Безопасность –
Приманка, на которую мы клюнули…
Безопасность,
Как же мы ошибаемся!

1 – воен. жарг.– катапультируемый самолет, а также летающая мишень (тарелочка) для стрельбы.

Автор перевода - Elisabetha
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Diorama - Il Bacio Della Realizzazione

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх