Перевод песни Diorama - Unzerstört

Unzerstört

Will ich dich vergessen?
Oder selbst vergessen sein?

Treibe ich taumelnd dir entgegen?
Unzerstört und nicht allein?

Ich leih dir mein Licht, ich leih dir
mein Leben, vergiss mich nicht.

Was nicht besteht ist nicht zerstörbar,
nur allein sein geht nicht.

Der Zusammenbruch ist nie passiert.
Ich bin bei dir, ich bin bei dir.
Der Zusammenbruch ist nie passiert.
Ich bin bei dir, ich bin bei dir.

Betäube mich zur Unkenntlichkeit,
verbleie mich ganz im Rausch.

Nie zuvor war ich dir näher,
nie zuvor habe ich gelebt.

Der Zusammenbruch ist nie passiert.
Ich bin bei dir, ich bin bei dir.
Der Zusammenbruch ist nie passiert.
Ich bin bei dir, ich bin bei dir.

Sinnlos denke ich und bin ersetzt. Sinnlos denke ich.

Несокрушённый

Хочу ли я тебя забыть?
Или самому быть забытым?

Плыву ли я, качаясь, навстречу тебе?
Несокрушённый и неодинокий?

Я одолжу тебе мой свет, я одолжу тебе
Мою жизнь, не забывай меня.

Что не существует, то неразрушимо,
Лишь жизнь в одиночестве не уходит.

Крушение не произошло.
Я с тобой, я с тобой.
Нервный срыв никогда не случался.
Я с тобой, я с тобой.

Одурмань меня до неузнаваемости,
Этилируй* меня всего в упоении.

Никогда прежде я не был более близок тебе,
Никогда прежде я не жил.

Крушение не произошло.
Я с тобой, я с тобой.
Нервный срыв никогда не случался.
Я с тобой, я с тобой.

Бессмысленны мои мысли, я нашёл замену. Бессмысленны мои мысли.

* verbleien – этилировать (применяется, например, для уменьшения детонации бензина).
‘Verbleien n’ – покрытие свинцом, свинцевание.

Автор перевода - dora_rochi
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Diorama - Brainwashed

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх