Перевод песни Dissziplin - Hörst Du Sie?

Hörst Du Sie?

[Part 1: Dissziplin]
Dissziplin, Joe Rilla! Ah
Das ist Dissziplin- Ostdeutscher
Joe Rilla- Ostdeutscher
Plattenbaurap der aus dem zehnten Stock feuert!
Ich bin Partisan dieses Land wird abserviert
Komm vorbei hier siehst du Schläger durch die Stadt marschieren
Grade siehst du noch dort hinten eine Platte stehn
Wochen später siehst du dort nur noch Ascheregen
Hier gibt es Hass extrem – Viele sind gefrustet
Du willst hier bleiben doch es geht nicht du musst weg
Hier siehst du Mütter die ihre Kinder anschrein
Kids schlagen sich auf dem Brandenburger Sandstein
Viele saufen sich hier zu, um danach zu pöbeln
Die Bürgersteige zugemüllt mit alten Möbeln
Hier gibt es wenig Jobs, man kann es kaum ändern
Viele hier sagen “Schuld daran sind die Ausländer”
Leere Häuser, zu Silvester Straßenschlachten
Bandenkriege – Sie marschieren auch mit scharfen Waffen

[Hook: 2x]
Hörst du sie? Diese Stimmen die schrein?
Ich seh Wolken aufziehen der Himmel fällt ein
Hörst du sie? Diese Kinder die wein?
Sie wollen eine Zukunft – Es wird immer so bleiben

[Part 2: Joe Rilla]
Ich hör diese Stimmen, diese Wände sind dünn
Meine Worte sind Hoffnung die durch die Hände verrinnen
Bin seit der Wende hier drin, veränder’ das Ding – veränder’ den Sinn
Ich wurde erzogen Dinge zu Ende zu bringen
Sie bringen CD’s, doch ich bring die Platte raus
Was du hier hörst ist der Schatten eines Plattenbaus
Sie sagen “yeah” weil ich mehr als meine Gegend verteidige
Denn der Osten ist die Kehrseite der Medaille
Erzähl mir nichts von ganz tighten Amiflows
Denn Rilla redet hier von Langzeitarbeitslosen
Das hier sind gesproche Bilder – Dissziplin und Rilla
Kein Stück Gangster, kein Stück Killer
Das hier ist die Faust hoch für unsere Heimat
Die Städte, die Dörfer – Ostdeutschlands Stimme auf einmal
Und Rap macht wieder Sinn, weil sie die Menschen durch uns hören
Diese Hoffnung könnt ihr nicht zerstören

[Hook: 2x]
Hörst du sie? Diese Stimmen die schrein?
Ich seh Wolken aufziehen der Himmel fällt ein
Hörst du sie? Diese Kinder die wein?
Sie wollen eine Zukunft – Es wird immer so bleiben

[Part 3: Joe Rilla]
Doch wir ändern – Was wir reden hier drüber
Schau mit mir rüber, doch in den Köpfen bleibt es grau wie früher
Keiner brauch einen Führer
Sie brauchen nur Hoffnung für dieses Leben
Denn die Sonne geht auch auf wenn es regnet
Und ja verdammt ich hab Liebe für diesen Block
Scheiß auf Rap – Es geht um Perspektive und einen Job
Doch das hier ist soviel mehr als sie hören wollen
Das hier ist mein Ziel – Dissziplin ein Beispiel:

[Part 4: Dissziplin]
Erzählt mir nichts von euren Ketten und Breitling
Manche leben hier in Angst nur weil sie nicht weiß sind
Du kannst sehen wie hier Leute zu Grunde gehen
Keine Perspektive in vielen jungen Leben
Und ich seh diese Mauern
Hier gibt es Menschen die ein Leben lang trauern
Menschentrauben die mittags vor der Tafel stehn
Nichts zu essen während Rapper von der Straße reden

Слышишь их?

[Куплет 1: Dissziplin]
Dissziplin, Joe Rilla! Ах!
Это Dissziplin – восточно-немецкий,
Joe Rilla – восточно-немецкий
Панельный рэп, палящий с десятого этажа!
Я – партизан, эту страну сливают.
Загляни к нам: увидишь здесь, как шпана расхаживает по городу,
Вон там сзади увидишь панельку,
А через несколько недель увидишь там лишь пепловый дождь.
Здесь ненависти через край – многие подавлены.
Ты захочешь здесь остаться, но так не пойдёт: тебе придётся уехать.
Здесь увидишь матерей, которые кричат на своих детей.
Подростки дерутся на бранденбургском песчанике. 1
Многие здесь напиваются, чтобы после позадираться.
Тротуары завалены старой мебелью.
Здесь мало работы, едва ли можно это изменить.
Многие местные говорят: “В этом виноваты иностранцы”.
Пустые дома, уличные бои в новогодний вечер,
Войны между бандами – они расхаживают и с огнестрельным оружием.

[Хук: 2x]
Слышишь их? Эти голоса, которые кричат?
Я вижу, как сгущаются тучи, а небо рушится.
Слышишь их? Этих детей, которые плачут?
Они хотят будущего – так будет всегда.

[Куплет 2: Joe Rilla]
Я слышу эти голоса: эти стены тонкие.
Мои слова – это надежда, которая утекает сквозь пальцы.
Я здесь с “поворота”, 2 изменяю дело – изменяю смысл.
Меня учили доводить дела до конца.
Они приносят CD-диски, но я вынесу пластинку.
То, что ты здесь слышишь – это тень панельного дома.
Они говорят “да”, ведь я защищаю больше, чем свою округу,
Потому что Восток – обратная сторона медали.
Не заливай мне о дико клёвых американских флоу, 3
Ведь Rilla говорит тут о долговременных безработных.
Местные живые картины – Dissziplin и Joe Rilla,
Ни разу не гангстеры, ни разу не киллеры.
Кулаки вверх за нашу Родину,
Города, деревни – тут же голос Восточной Германии.
И рэп снова обретает смысл, ведь люди слышат этот голос у нас.
Эту надежду вам не уничтожить!

[Хук: 2x]
Слышишь их? Эти голоса, которые кричат?
Я вижу, как сгущаются тучи, а небо рушится.
Слышишь их? Этих детей, которые плачут?
Они хотят будущего – так будет всегда.

[Куплет 3: Joe Rilla]
Но мы меняем то, о чём говорим тут наверху.
Посмотри со мной туда – и всё же в головах серость, как и прежде.
Никому не нужен фюрер,
Им нужна лишь надежда на эту жизнь.
Ведь Солнце встаёт, даже когда идёт дождь.
И да, чёрт возьми, я люблю этот квартал.
Н*хер рэп – речь идёт о перспективе и работе.
Но здесь куда больше того, чем они хотят услышать.
Это – моя цель. Dissziplin, давай пример:

[Куплет 4: Dissziplin]
Не заливайте мне о ваших цепях и брайтлингах, 4
Некоторые здесь живут в страхе только потому, что они не белые.
Можешь увидеть, как люди здесь загибаются,
Никакой перспективы у многих молодых жизней.
И я вижу эти стены.
Здесь есть люди, которые всю жизнь грустят,
Толпы людей, которые днём стоят перед банком продовольствия. 5
Им нечего есть, пока рэперы твердят об улице!

1 – Бранденбург – федеральная земля на востоке Германии, где преобладают песчаные почвы.
2 – Wende (“поворот”, “перемена”) – название политического процесса в ГДР в 1989/1990 гг.: “мирной революции”, приведшей к падению социалистического режима и воссоединению Германии.
3 – Флоу (flow, “поток”) – жаргонизм, обозначающий техничность исполнения рэп-музыки, умение “раскачать” текстом слушателя.
4 – Breitling – швейцарский бренд, производящий элитные часы.
5 – Tafel – немецкая некоммерческая благотворительная организация, занимающаяся сбором продуктов питания и их распределением среди малоимущих.

Автор перевода - Михаил К
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Berry Sakharof (ברי סחרוף) - Ha'ish She'ba'kir

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2023 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Политика конфиденциальности


Наверх