Перевод песни Dschinghis Khan - China Boy

China Boy

China Boy,
China Boy,
China Boy,
China Boy, oh, China Boy, oh,
China Boy,
China Boy, China Boy,
China Boy, oh, China Boy, oh!
Er war noch klein, sie raubten ihn
Aus seinem Dorf und nahmen ihn mit,
Und mit der Zeit ergab es sich,
Dass er nun neben Dschinghis Khan ritt.
Lächelnd hat er mitgespielt,
Keiner wußte, was er so denkt.
Fragte man ihn sagte er:
Nur der Herrscher lenkt! (1)
China Boy, China Boy!
Lass die Komödie sein,
Wir fallen nicht darauf rein (2).
(China, China, China, China)
(Nimm dich vor uns in Acht, ooh)
China Boy, China Boy!
Dunkel ist jede Nacht,
Nimm dich vor uns in Acht,
China Boy!
Er hörte zu und sagte nichts,
Nur sein Gesicht sprach: Denkt, was ihr wollt!
Und irgendwann war er fort,
Und mit ihm fehlte fast alles Gold.
Eine Nachricht fand man noch,
Darauf stand: ihr wusstet doch,
Einer lenkt, der and’re denkt,
Euer Herrscher lenkt!
China Boy, China Boy!
Lass die Komödie sein,
Wir fallen nicht darauf rein.
(China, China, China, China)
(Nimm dich vor uns in Acht, ooh)
China Boy, China Boy!
Dunkel ist jede Nacht,
Nimm dich vor uns in Acht,
China Boy! China Boy,
China Boy,
China Boy,
China Boy, oh, China Boy, oh,
China Boy,
China Boy, China Boy,
China Boy, oh, China Boy, oh!
China Boy, China Boy!
Lass die Komödie sein,
Wir fallen nicht darauf rein.
(China, China, China, China)
(Nimm dich vor uns in Acht, du Hund!)
China Boy, China Boy!
Dunkel ist jede Nacht,
Nimm dich vor uns in Acht,
China Boy! China Boy, oh, China Boy, oh,
China Boy, oh, China Boy, oh,
China Boy, oh, China Boy!

Китайчонок

Китайчонок,
Китайчонок,
о-о-о, Китайчонок….
Еще малышом его похитили из
родной деревни и увезли с собой.
А со временем вышло, что он ездил
рядом с самим Чингис-ханом.
Улыбаясь, принимал он участие в общих забавах,
никто не знал, что у него на уме,
и на все вопросы был у него один ответ:
Наш повелитель всем располагает(1).
Китайчонок, Китайчонок,
Пусть эта комедия продолжается-
мы на нее не купимся(2).
(Китай-Китай-Китай!)
Китайчонок, Китайчонок!
По ночам бывает темно,
берегись нас,
Китайчонок!

Он прислушиавался, но ничего не произносил,
лишь его лицо говорило:
Думайте, что угодно!
И однажды он исчез –
и вместе с ним все наше золото.
Лишь нашли записку, там было вот что:
Вы же знали-
Один располагает, другой обладает;
ваш повелитель – располагает.

Китайчонок, Китайчонок,
Пусть эта комедия продолжается-
мы на нее не купимся.
Китайчонок, Китайчонок!
Ночная тьма все прикроет-
берегись нас!
Китайчонок….

(1)der Mensch denkt, Gott lenkt – человек предполагает, Бог располагает; буквально: “человек думает, Бог управляет”; здесь выражение обыграно в противоположном смысле: того, кто правит, обхитрит тот, кто думает;
(2) rein = herein, hereinfallen auf etw. – попасть впросак, купиться на хитрость

Musik/Text: Werner Schüler
, Norbert Daum

Автор перевода - K.V.E.
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Dschinghis Khan - Machu Picchu

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх