Перевод песни Dschinghis Khan - Puszta

Puszta

Auf den Rücken wilder Pferde ritt er durch das Land
Und die Sehnsucht hat wie Feuer tief in ihm gebrannt
Wenn er ein Mädchen traf, sah er sie prüfend an
Ob sie die eine war, die er verloren hat
Damals, als er aus dem Krieg kam und sie nicht mehr fand

Refrain:
Puszta, Puszta
Einsam wie die Ewigkeit
Puszta, Puszta
Es ist schon so lange Zeit
Und seine Geige klingt traurig und wild
Denn seine Sehsucht wird niemals gestillt
Puszta, Puszta
Wüste so weit das Auge reicht

Niemals hörte man ihn reden, Worte fand er nicht
Doch, wenn er die Geige spielte, war’s als ob er spricht
Einsam und tränenblind ritt er durch Staub und Wind
Und schon von Weit und Fern hat man sein Lied gehört
Und den Menschen liefen Tränen über ihr Gesicht
Puszta, Puszta
Einsam wie die Ewigkeit
Puszta, Puszta
Es ist schon so lange Zeit
Und seine Geige klingt traurig und wild
Denn seine Sehsucht wird niemals gestillt
Puszta, Puszta
Wüste so weit das Auge reicht
(Violin Solo)
Puszta, Puszta
Einsam wie die Ewigkeit
Puszta, Puszta
Es ist schon so lange Zeit
Und seine Geige klingt traurig und wild
Denn seine Sehsucht wird niemals gestillt
Puszta, Puszta
Wüste so weit das Auge reicht
Und seine Geige klingt traurig und wild
Denn seine Sehsucht wird niemals gestillt
Puszta, Puszta
Wüste so weit das Auge reicht

Пушта

На спинах бешеных коней промчался он через всю страну
и тоска, как пламя, горела унего глубоко внутри.
Когда он встречал какю-нибудь девушку, он пытливо всматривался: не та ли это, которую он потерял,
когда пришел с войны и больше не увидел?
Припев:
Пушта, Пушта
одинокий, как сама вечность.
Пушта, Пушта
ведь прошло уже столько времени!
И его скрипка звучит тоскливо и безумно,
ибо его тоска никогда не утихает.
Пушта, Пушта,
Пустыня всюду, ,докуда хватает взгляда.

Никто не слышал,чтобы он разговаривал-
он не мог найти слов,
но, когда он играл на скрипке,
казалось,что он говорит.
Одинокий и слепой от слез, ехал он сквозь пыль и ветер
и издалека-далека слышали его песню
и текли у людей по лицу слезы
Припев.
Соло на скрипке.
Припев.

Автор перевода - K.V.E.
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Enya - The Loxian gate

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх