Перевод песни E-Type - Loneliness - Ring the Alarm

Loneliness - Ring the Alarm

Well, I am for real but I am on my way
Silent, of course, but I won't be late
Greed, don't you worry, never let it gonna stay
beat it my loneliness – Go!
so stir it up whatever you don't have to change style
no more trauma, was so far away, you'll only make it die
come back again, always a friend
is that the message I'd like to send?

I want you to feel no more loneliness
so ring the alarm
you open my mind
now I talk to the sign
you clear up the sight
now I'm up for the night

I want you to feel no more loneliness
so ring the alarm
you open my mind
now I talk to the sign
you clear up the sight
now I'm up for the night

Time is for real something you'll never change
all that you gotta do, of course, you're acting strange
Rise again, set again, it's all within your range
Do what you gotta do – Go!
So don't come tell me things that you don't understand
When it's all about the honesty and time for you to learn
come back again, you're always a friend
is that the message I'd like to send?

I want you to feel no more loneliness
so ring the alarm
you open my mind
now I talk to the sign
you clear up the sight
now I'm up for the night

I want you to feel no more loneliness
so ring the alarm
you open my mind
now I talk to the sign
you clear up the sight
now I'm up for the night

I know I'm supposed to be right
(but) I know that you can't stop the flow
(and) You know I'm here
gonna be
What you are but not what you see

(When) I know I'm supposed to be right
(but) I know that you can't stop the flow
(and) You know I'm here
gonna be
What you are but not what you see

I want you to feel no more loneliness
I want you to feel no more loneliness
so ring the alarm

I want you to feel no more loneliness
so ring the alarm
you open my mind
now I talk to the sign
you clear up the sight
now I'm up for the night

I want you to feel no more loneliness
so ring the alarm
you open my mind
now I talk to the sign
you clear up the sight
now I'm up for the night

Одиночество - поднимай тревогу!

Ну, я на самом деле, но я уже в пути…
Молча, конечно, но я не опоздаю…
Алчность, не волнуйся, никогда не позволяй ей надо остаться… 1
Вали отсюда, мое одиночество – вперед! 2
Так что замути, что угодно, тебе не нужно менять стиль… 3
Больше никаких травм, было так далеко, ты только заставишь это умереть…
"Вернись снова, ты – всегда друг!" –
Это то сообщение, которое я хотел бы отправить?

Я хочу, чтобы ты больше не чувствовала одиночества,
Так поднимай тревогу!
Ты открываешь мой разум –
Теперь я разговариваю со знаком…
Ты проясняешь зрение –
Теперь я готов к ночи…

Я хочу, чтобы ты больше не чувствовала одиночества,
Так поднимай тревогу!
Ты открываешь мой разум –
Теперь я разговариваю со знаком…
Ты проясняешь зрение –
Теперь я готов к ночи…

Время – это на самом деле то, чего ты никогда не изменишь.
Все, что ты должна сделать, конечно, ты ведешь себя странно.
Будь рассветом снова, будь закатом снова, – все это в пределах твоей досягаемости, 4
Делай то, что должна делать – вперед!
Так что давай не рассказывай мне то, чего ты не понимаешь,
Когда все дело в честности и в том, что пора узнать!
"Вернись снова, ты – всегда друг!" –
Это то сообщение, которое я хотел бы отправить?

Я хочу, чтобы ты больше не чувствовала одиночества,
Так поднимай тревогу!
Ты открываешь мой разум –
Теперь я разговариваю со знаком…
Ты проясняешь зрение –
Теперь я готов к ночи…

Я хочу, чтобы ты больше не чувствовала одиночества,
Так поднимай тревогу!
Ты открываешь мой разум –
Теперь я разговариваю со знаком…
Ты проясняешь зрение –
Теперь я готов к ночи…

Я знаю, что предположительно прав,
(но) я знаю, что ты не можешь остановить поток
(и) Ты знаешь, что я здесь
Должен быть
Тем, что ты есть, а не тем, что ты видишь…

(Когда) я знаю, что предположительно прав,
(но) я знаю, что ты не можешь остановить поток
(и) Ты знаешь, что я здесь
Должен быть
Тем, что ты есть, а не тем, что ты видишь…

Я хочу, чтобы ты больше не чувствовала одиночества…
Я хочу, чтобы ты больше не чувствовала одиночества…
Так поднимай тревогу!

Я хочу, чтобы ты больше не чувствовала одиночества,
Так поднимай тревогу!
Ты открываешь мой разум –
Теперь я разговариваю со знаком…
Ты проясняешь зрение –
Теперь я готов к ночи…

Я хочу, чтобы ты больше не чувствовала одиночества,
Так поднимай тревогу!
Ты открываешь мой разум –
Теперь я разговариваю со знаком…
Ты проясняешь зрение –
Теперь я готов к ночи…

1 Greed, don't you worry, never let it gonna stay – Алчность, не волнуйся, никогда не позволяй ей надо остаться… В оригинале нечто вроде оксюморона: "never let it" (никогда не позволяй этому) и "it gonna stay" (это должно остаться).
2 beat it my loneliness – Go! – Вали отсюда, мое одиночество – вперед! Дословно "beat it" – это сленговое выражение "проваливай!", но дословный перевод оброс бы дополнительными коннотациями, далекими от контекста песни, поэтому лучше все-таки "вали отсюда".
3 so stir it up whatever you don't have to change style – Так что замути, что угодно, тебе не нужно менять стиль… Дословно "stir it up whatever" – это "смешай, что угодно", но здесь это все-таки сленг – "замути, что угодно".
4 Rise again, set again, it's all within your range – Будь рассветом снова, будь закатом снова, – все это в пределах твоей досягаемости. Дословно "рассвети снова, закатись снова, – все это в пределах твоего диапазона", но по-русски это звучит коряво, к тому же глаголы "рассвети" и "закатись" обрастают лишними коннотациями, не связанными с контекстом песни.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни DArtagnan - Westwind

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх