Когда-то я был молодым человеком,
Всегда знал, чем хочу заниматься.
Эти времена были все-таки лучшими, как я помню,
Ведь для меня не было ничего невозможного.
Затем однажды я встретил тебя, и я до сих пор удивляюсь,
Как ты смогла исполнить мои мечты так быстро.
Я сомневался, что такое чудо случится,
Но ты разглядела что-то глубоко внутри меня.
Я верю в утренний свет,
Когда я знаю, что ты позвонишь!
Я верю в утренний свет,
Когда я знаю, что ты будешь здесь! 1
Я верю в утренний свет,
В котором, я знаю, я снова увижу твое лицо, 2
Ты будешь свободна и ты будешь здесь!
Я не могу принять тот факт, что ты ушла –
Должен же быть какой-то способ, просто скажи мне, какой!
Я останусь рядом до тех пор, пока ты
Не обернешься посмотреть, что я все еще здесь.
Я верю в утренний свет,
Когда я знаю, что ты позвонишь!
Я верю в утренний свет,
Когда я знаю, что ты будешь здесь!
Я верю в утренний свет,
В котором, я знаю, я снова увижу твое лицо,
Ты будешь свободна и ты будешь здесь!
(Я верю в утренний свет…)
Я верю в утренний свет!
Я верю в утренний свет!
(Ты будешь свободна…)
Я верю в утренний свет,
Когда я знаю, что ты позвонишь!
Я верю в утренний свет,
Когда я знаю, что ты будешь здесь!
Я верю в утренний свет,
В котором, я знаю, я снова увижу твое лицо,
Ты будешь свободна…
Я верю в утренний свет,
Когда я знаю, что ты позвонишь!
Я верю в утренний свет,
Когда я знаю, что ты будешь здесь!
Я верю в утренний свет,
В котором, я знаю, я снова увижу твое лицо,
Ты будешь свободна…
Я верю в утренний свет.
Я верю в утренний свет.
Я верю в утренний свет,
В котором, я знаю, я снова увижу твое лицо!
1 when I know you'll be there. – Когда я знаю, что ты будешь здесь! Дословно "когда я знаю, что ты будешь там", но по-русски так не говорят, по-русски говорят.
2 where I know I will see your face again. – В котором, я знаю, я снова увижу твое лицо. Дословно "где, я знаю, что снова увижу твое лицо", но такой перевод звучит коряво.
Автор перевода - Елена Догаева