Перевод песни Eartha Kitt - Apres Moi

Apres Moi

We've been friends for a long long time,
We've shared again and again;
We like the same clothes and we like the same wine,
And we have similar taste in men!
Now we've found one man, and we can share him too,
For I will love him first and what is left I give to you!

Apres moi you can tell 'em
That his eyes are the colour of the sea.
Only apres moi means you tell 'em
After me, after me, after me!

Apres moi you can hold 'em
Till he melts like the sugar in your tea!
Only apres moi means you'll hold 'em
After me, after me, after me!

"Apres moi" I learned in France,
When I learn the meaning of the word romance.
If you wish to learn this too,
I suggest you watch me closely while I woo woo woo woo!

Mmm-mm-mm, I have kissed him;
Do you hear how he whispered "ooh-la-la!"?
Do you really think he will kiss you
Apres moi, apres moi, apres moi?

"Apres moi" I learned in France,
When I learn the meaning of the word romance.
If you wish to learn this too,
I suggest you watch me closely while I woo woo woo woo!

Mmm-mm-mm, I have kissed him;
Do you hear how he whispered "ooh-la-la!"?
Do you really think he will kiss you
Apres moi, apres
Oh well, I really didn't like him anyway!

«Апрэ муа»

Мы были подругами долгое-долгое время.
Мы делились всем снова и снова,
Нам нравилась одна и та же одежда и одно и то же вино.
И у нас был одинаковый вкус на мужчин?
Теперь мы нашли одного мужчину, и мы тоже можем поделить его:
Сначала я буду любить его, а потом что останется, я отдам тебе.

После меня можешь говорить им,
Что его глаза цвета моря.
“Апрэ муа” значит, что ты говоришь им:
Только после меня, после меня, после меня!

После меня можешь обнимать их,
Пока он не растает, как сахар в чае.
“Апрэ муа” значит, что ты будешь обнимать их
Только после меня, после меня, после меня!

Я выучила “апрэ муа” во Франции,
Когда училась словам любви.
Если ты тоже хочешь научиться этому,
Предлагаю тебе наблюдать за мной внимательно, когда я воркую.

Ммм-мм-мм, я поцеловала его.
Ты слышала, как он прошептал: “О-ля-ля”?
Ты правда думаешь, что он поцелует тебя
“Апрэ муа”, “апрэ муа”, “апрэ муа”?

Я выучила “апрэ муа” во Франции,
Когда училась словам любви.
Если ты тоже хочешь научиться этому,
Предлагаю тебе наблюдать за мной внимательно, когда я воркую.

Ммм-мм-мм, я поцеловала его.
Ты слышала, как он прошептал: “О-ля-ля”?
Ты правда думаешь, что он поцелует тебя?
“Апрэ муа”, “апрэ”…
О, всё равно на самом деле он мне не нравится.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Emma-Mo - Laut

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2022 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Политика конфиденциальности


Наверх
×