Тот, который сделал меня своей,
Уехал в город, и я совсем одна.
В синем пиджаке и новом галстуке
Он хлопнул дверью и не попрощался.
Этой ночью мои глаза горят ревностью.
Этой ночью я страдаю меланхолией.
Он встречается на тайном рандеву
С какой-то дамой, чтобы рассказать ей о своих проблемах,
Подлец.
Он будет обещать ей всё на свете:
Соболью шубу, кольцо с бриллиантом.
Она раскусит его, когда будет поздно,
И всё, что она получит, будет свидание.
Но пока рассвет ещё далеко,
Её сердце будет петь в его объятиях,
А задурённая голова кружиться ото лжи,
И уже очень скоро женщина заплачет,
Подлец…
Неоновый фонарь, что светит внизу,
Озаряет комнату двойным светом,
И в темноте я слышу смех.
Он исходит от фотографии.
Я заламываю руки, мою пол
И клянусь уравнять счёт,
Но там, где этой ночью плакал котёнок,
Пантера готовится расцарапать и укусить
Подлеца.
Я не решаюсь включить радио.
Ещё одна жалоба, и я пойду.
Я устала от одиночества.
Повсюду пиковые тузы.
Сегодня ночью я не сомкну глаз.
Я считаю овец, и среди них нет белых.
Все они оказываются чёрные как уголь,
И кто вожак стада?
Подлец.
На рассвете, я знаю, он будет шататься
И попросит чёрный, как грех, кофе.
Я налью его из кофейника
И насыплю туда немного сахара.
Он взглянет на меня и начнёт плакать,
Клясться своей жизнью
И бормотать: “Я знаю, каково тебе,
Но я был на деловой встрече”.
Подлец.
Потом мой кофе начнёт закипать.
Я знаю, мой план никогда не сработает.
Когда он станет пить,
Я схвачу его за руку и разобью чашку.
Я знаю, это просто ревность
Толкает меня на такие низкие мысли.
Почему я должна ждать его и тосковать?
Почему я не соберу вещи и не уйду?
Подлец…
Но вот он пошатнулся на лестнице.
Я буду делать вид, что мне всё равно,
Потому что мое сердце заходится.
Нужно два каблука, 1 чтобы ими щелкнуть.
Мы в паутине любви и ненависти.
Чем это кончится – в руках судьбы.
Я дам ему совершить лёгкий кульбит.
Я сжую жвачку, которая прилипла
К его каблуку…
1 — Обыгрывается англ. heel в прямом смысле: “каблук” и переносном: “подлец”, “негодяй”.
Автор перевода - Алекс