Перевод песни Edguy - England

England

It's been a long time since I've been with you
You may be grey-green
But matchless and wide
I wanted to sniff an every inch of you
Went to Birmingham New Street
To take a ride

Over aqueducts on a suspiciously panting train
High on diesel fumes I pondered on my way

I may like New York, Bavaria or Paris
But nothing compares to you, England
Cause England's got Steve Harris

England, I know
I may have explained it somewhere before
But I swear it wasn't my idea
To contrive that silly war
Okay, I've got to admit
This was, uhm, an improper try of a joke
But it rhymed and talking humour:
You've got to know I'm just another German bloke

Who loves afternoon tea?
And Bob Catley and Mr. Bean
Who loves to buy miniature phone booths
And cute little snow globes raining snow
On a cute little queen

Mostly you're jolly
At times you're frustrated, England
Then rest assured:
I also think penalty shootouts are highly overrated

Vienna has got Mozart
Chopin they had in Paris (kind of)
The Catholics got the Pope
England's got the Beatles
And even more so:
England's got Steve Harris

[Guitar solo]

England's got Steve Harris
And if that wasn't enough for you
England's got Bruce Dickinson
And of on top of it – the other ones
In Iron Maiden too, yes it's true

Vienna's got the Mozart ball
The frenchies they got Paris

In Rome they got the Pope
Who in turn they don't have in England
But England's got Steve Harris

I may like New York, Bavaria or Paris
But nothing compares to you, England
Cause you got the magic bullet
England's got Steve Harris

[spoken]
England – inventors of Def Leppard
Shakespeare
Indian food, Gary Lineker
That bloke who did away with Braveheart
Et cetera… and so forth… good night!

Англия

Прошло много времени с тех пор, как я был с тобой.
Может, ты и серо-зелёная,
Зато несравненная и широкая.
Я хотел обнюхать каждый твой дюйм,
Пойти на вокзал Бирмингем Нью Стрит (1)
Чтобы отправиться в поездку

Над акведуками на подозрительно тяжело пыхтящем поезде.
Паря в дизельных парах, я размышлял в пути:

Мне может нравиться Нью-Йорк, Бавария или Париж,
Но ничто не сравнится с тобой, Англия.
Потому что у Англии есть Стив Харрис. (2)

Англия, я знаю,
Что я, возможно, уже признавался в этом где-то раньше.
Но клянусь, это была не моя идея,
Затевать эту глупую войну.
Хорошо, я должен признать,
Что это была, хм, неудачная попытка пошутить.
Но вот "говорящий юмор" в рифму:
Ты должна знать, что я – лишь очередной немецкий чувак.

Кто любит полуденные чаепития?
И Боба Кэтли (3), и Мистера Бина? (4)
Кто любит скупать миниатюрные телефонные будки,
И милые маленькие "снежные шары", в которых снег падает
На прелестную миниатюрную королеву?

Ты почти всегда весёлая,
Порой ты бываешь расстроенной, Англия.
Но будь уверена:
Я также считаю, что пенальти сильно переоценивают!

У Вены есть Моцарт,
Шопен был у них там в Париже (ну типа того),
У католиков есть Папа,
А у Англии есть Битлз!
И вообще-то даже больше:
У Англии есть Стив Харрис!

[гитарное соло]

У Англии есть Стив Харрис!
А если Вам этого ещё недостаточно,
У Англии есть Брюс Дикинсон, (5)
И в довершение всего – все остальные
Из группы Iron Maiden тоже! Да, это правда!

У Вены есть шары Моцарта (6),
Французы… у них есть Париж.

В Риме – у них там есть Папа,
Которого, в свою очередь, нет в Англии.
Но в Англии есть Стив Харрис!

Мне может нравиться Нью-Йорк, Бавария или Париж,
Но ничто не сравнится с тобой, Англия,
Ведь у тебя есть волшебная пуля:
У Англии есть Стив Харрис!

[Речь:]
Англичане – изобретатели Def Leppard, (7)
Шекспира,
Индийской еды, Гари Линекера, (8)
Того парня, что прикончил Храброе сердце, (9)
И так далее… и тому подобное… Спокойной ночи!

1 – Крупнейшая и самая загруженная железнодорожная станция, обслуживающая Бирмингем.
2 – Стивен Харрис (Stephen Harris) – известнейший английский бас-гитарист, основатель и автор большинства песен (как музыки, так и текстов) группы Iron Maiden.
3 – Боб Кэтли (Bob Catley) – популярный музыкант, основатель и солист группы Magnum. Примечательно, что он также пел почти на всех пластинках сольного проекта Тобиаса Саммета (фронтмена группы Edguy) Avantasia.
4 – Мистер Бин (Mr. Bean) – главный герой одноименного британского комедийного телесериала, чью роль исполняет Роуэн Аткинсон.
5 – Брюс Дикинсон (Bruce Dickinson) – британский рок-музыкант, писатель, спортсмен (фехтовальщик), пилот гражданской авиации, теле- и радиоведущий, автор книг и сценарист, продюсер, прежде всего известный как фронтмен хеви-метал-группы Iron Maiden (по версии журнала Classic Rock он занимает 8 место в рейтинге лучших фронтменов рок-музыки).
6 – Шарики Моцарта, или Моцарткугель – традиционные круглые шоколадные конфеты с начинкой из марципана, на обертке которых изображён великий композитор.
7 – Def Leppard (искаженное англ. Deaf Leopard — глухой леопард) — британская рок-группа из Шеффилда, Йоркшир, Англия; образована в 1977 году.
8 – Гари Линекер (Gary Lineker) – английский футболист. Примечательно, что именно ему принадлежит легендарная фраза о том, что футбол – это игра, в которой 22 парня на протяжении 90, а то и 120 минут отдают все силы, а побеждают в игре всегда немцы (Edguy – немецкая группа).
9 – Видимо, имеется в виду король Англии Эдуард I Длинноногий, приказавший казнить Уильяма Уоллеса.

Автор перевода - Александр Киблер из Березовского Кемеровской обл
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Drake - Days in the East

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх