Нет… некогда раздумывать,
Бери ноги в руки, несясь по морю.
О, слишком поздно выяснять, где мы ошиблись.
Нет времени побеждать, проигрывать и чувствовать…
Крики… они остаются невоспетыми,
Воспоминания многих исчезают.
Крики умирающих надежд.
Куда они побегут, когда пойти будет некуда?
Видите их, дети, изможденных и бледных?
Они тащились в землю обетованную,
Всю дорогу с мечтой, которая обернулась страхом.
На другую сторону, где бушуют буйные ветры,
И текут золотые реки.
Они прошли весь путь ради выживания,
Оставляя за собой длинный след из слёз.
Загляните в глаза смятения:
Они несут факел в море заблуждения.
Притесняй нижестоящих! (1)
Таков путь мира,
Всегда стремящегося найти ещё копейку.
Притесняй нижестоящих!
Идёт игра.
Карабкайся ко злу, что выше тебя,
Пока ты барахтаешься и раздаёшь пинки.
Дни и ночи крутятся колесом, и нет времени на сон.
На другую сторону, на один этаж выше,
Где твоё имя будет на одну цифру короче.
Умирая, чтобы пережить ещё один восход, вопреки усталости.
Бросайся в последнюю иллюзию,
Узри, как они ныряют в волну зерна.
Притесняй нижестоящих!
Таков путь мира,
Всегда стремящегося найти ещё копейку.
Притесняй нижестоящих!
Идёт игра.
Притесняй нижестоящих – притесняй!
Таков путь мира,
Всегда стремящегося найти ещё копейку.
Притесняй нижестоящих!
Идёт игра.
Притесняй нижестоящих!
Таков путь мира,
Всегда стремящегося найти ещё копейку.
Притесняй нижестоящих!
Идёт игра.
Притесняй нижестоящих – притесняй!
Таков путь мира,
Всегда стремящегося найти ещё копейку.
Притесняй нижестоящих!
Идёт игра.
1 – Дословно: жги нижестоящих, стреляй в нижестоящих; в значении притеснять тех, кто ниже тебя по материальному или социальному статусу
Автор перевода - Александр Киблер из Березовского Кемеровской обл