Перевод песни Edguy - Love Tyger

Love Tyger

“What a cheek of the gods”
I thought when I’d hit the ground
But now that I’m here anyway – terrestrial-bound

Gotta make the most of causing this stir
Condescend to save the world
And turn it upside down

I’ll shake it till my kingdom come

They call me Love T-T-Tyger
I’m gonna save your soul – never mine
Love T-T-Tyger – I’m gonna save your soul
There may be a lot who don’t wanna be saved
I’m gonna save them anyway
Tonight! The love tyger’s gonna bite you tonight

Tobi or not to be! Motown-god, just in white
Evel Knievel of Rock just without evil bike

I would break my nose to make a stir
Break a rib to save the world from choreography

I say a lot I must not say
And yet I get paid quite okay

They call me Love T-T-Tyger
I’m gonna save your soul – never mine
Love T-T-Tyger – I’m gonna save your soul
There may be a lot who don’t wanna be saved
I’m gonna save them anyway
Tonight! The love tyger’s gonna strike tonight

[Solo]

Call me Love T-T-T-T-T-T-T-T-T-T-Tyger
I’m gonna save your soul – never mine
Love T-T-Tyger – I’m gonna save your soul
There may be a lot who don’t wanna be saved
I’m gonna save them anyway
Tonight! I’m gonna purr and scratch and bite you tonight

T-T-T-Tyger
AT-T-T-T-T-tack of the T-T-T-T-Tyger
I’m gonna save your soul
Love T-T-Tyger
Love T-T-Tyger
Love T-T-Tyger
The love tyger’s gonna bite

Тигр Любви

“Какая наглость со стороны богов!” –
Подумал я, шмякнувшись оземь. (1)
Но теперь, как бы то ни было, я нахожусь здесь – прикованный к земле.

Я должен извлечь как можно больше из этого переполоха:
Снизойти до спасения мира
И перевернуть его с ног на голову!

Я буду устраивать ему встряску до тех пор, пока не отправлюсь в мир иной!

Меня называют Т-Т-Тигром Любви!
Я спасу твою душу – но свою никогда!
Т-Т-Тигр Любви – я собираюсь спасти твою душу!
Может, многие и не хотят, чтобы их спасали,
Но я всё равно спасу их
Этим вечером! Тигр любви собирается цапнуть тебя – этим вечером!

Тоби или никто другой! (2) Бог студии “Мотаун”, только белый! (3)
Ивел Книвел от Рок-музыки, ну только без злобного мотоцикла! (4)

Я себе нос сверну, лишь бы навести шороху!
Рёбра себе переломаю, но спасу мир от постановочных танцулек! (5)

Я болтаю много лишнего,
А мне всё равно довольно неплохо платят!

Меня называют Т-Т-Тигром Любви!
Я спасу твою душу – но свою никогда!
Т-Т-Тигр Любви – я собираюсь спасти твою душу!
Может, многие и не хотят, чтобы их спасали,
Но я всё равно спасу их
Этим вечером! Тигр любви нанесёт свой удар – этим вечером!

[Гитарное соло]

Зови меня T-T-T-T-T-T-T-T-T-T-Тигром Любви!
Я спасу твою душу – но свою никогда!
Т-Т-Тигр Любви – я собираюсь спасти твою душу!
Может, многие и не хотят, чтобы их спасали,
Но я всё равно спасу их
Этим вечером! Я буду мурлыкать и царапать и кусать тебя этим вечером!

Т-Т-Т-Тигр!
АТ-Т-Т-Т-Т-така Т-Т-Т-Т-Тигра!
Я собираюсь спасти твою душу!
Т-Т-Тигр Любви!
Т-Т-Тигр Любви!
Т-Т-Тигр Любви!
Тигр любви собирается укусить!

1 – В видеоклипе герой (Тобиас Заммет, фронтмен группы) получает “божественного пинка” и падает с небес на Землю.
2 – Обыгрывается известная фраза шекспировского Гамлета “Быть или не быть” (“To be or not to be”), где вместо первой части используется созвучное с ней краткое имя солиста, Тобиаса Заммета – Тоби.
3 – Motown Records (Мотаун Рекордз, также известна как Тамла Мотаун или просто Мотаун) — американская звукозаписывающая компания, в настоящее время входящая в состав Universal Music Group. Будучи первым лейблом звукозаписи, созданным афроамериканцем (Берри Горди), Motown-Tamla специализировался на продвижении чернокожих исполнителей в мейнстрим мировой поп-музыки.
4 – Роберт Крейг “Ивел” Книвел – американский трюкач, получивший мировую известность благодаря своим рискованным трюкам на мотоцикле.
5 – Дословно: спасу мир от хореографии.

Автор перевода - Александр Киблер из Березовского Кемеровской обл
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Black Stone Cherry - Hollywood in Kentucky

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх