Перевод песни Edith Piaf (Эдит Пиаф) - Les amants de Venise
Текст песни
Elle lui disait : “On se croirait a Venise
Ou les ruisseaux debordaient d’une eau grise…”
Comme il pleuvait… Comme il pleuvait…
Elle lui disait : “On se croirait en gondole,
J’entends ton c?ur qui joue sa barcarolle.”
Comme il pleuvait… Comme il pleuvait…
Ils etaient la, blottis dans leur roulotte
Avec la nuit et l’orage a la porte.
Elle lui disait : “On se croirait a Venise.”
Il repondait : “Mais on est a Venise !”
Comme ils s’aimaient… Comme ils s’aimaient…
Voici les feux scintillant par centaines,
La jolie nuit bariolee de lanternes.
Ferme les yeux…
Tu verras mieux…
Mais on ne voyait qu’un pauvre reverbere
Qui n’eclairait meme pas leur misere
Et tout la-bas, au coin de la rue,
Une petite plaque d’un bleu pali,
Ou l’on voyait, ecrit dessus :
“Porte d’Italie”…
La-la-la…
Перевод на русский
Она ему говорила: “Можно подумать, что мы в Венеции,
Где ручьи переполнялись серой водой…”
Как же шел дождь… Как же шел дождь…
Она ему говорила: “Можно подумать, в гондоле,
Я слышу твое сердце, которое играет баркаролу ”
Как же шел дождь… Как же шел дождь…
Они были там, съежившиеся в своем фургоне,
С ночью и бурей на пороге.
Она ему говорила: “Можно подумать, что мы в Венеции”
Он отвечал: ” Но мы и есть в Венеции! ”
Как они любили друг друга… Как они любили друг друга…
Вот огни, сверкающие сотнями,
Красивая пестрая ночь с фонарями.
Закрой глаза…
Ты увидишь лучше…
Но виднелся лишь бедный уличный фонарь,
Который не освещал даже их нищеты,
И там далеко, на углу улицы,
Маленькая плитка бледно-голубого цвета,
На которой можно было увидеть написанное:
“Порт д’ Итали ” (Досл. “Ворота Италии”) район в Париже на юге города